挥手的骑士 发布于四月 3, 2014 分享 发布于四月 3, 2014 · 只看该作者 听习惯了日语配音~听国语的就不太习惯了{:10_621:}~~而且国内又米有声优专业叭~{:10_624:} 链接到点评
roger3200 发布于四月 3, 2014 分享 发布于四月 3, 2014 · 只看该作者 其實有很大一部分的原因是我們對日語不熟悉 所以日語的演技好壞對我們來說沒有像日本人自己聽這麼明顯 換成中文的話當然一聽就清清楚楚 當然聲優培訓的差別也很大... 链接到点评
leaies 发布于四月 3, 2014 分享 发布于四月 3, 2014 · 只看该作者 没看过中文版不好评论,不过日语部分除了太害羞声音不够大声外感觉基本没什么问题。 至于非原版(?)配音则是习惯、专业各半吧,各国在配非原音时喜欢使用二线人员是事实而且也不会有人折腾的一再选角或是重配。 链接到点评
jallry 发布于四月 3, 2014 分享 发布于四月 3, 2014 · 只看该作者 日语发音的动画看多了会让人有一种动画人物就该说日语的错觉,不过这仅仅也就是一种错觉而已,国语发音甚至是英语发音其实都没问题,问题的关键在于声优的实力,声优可以让一部动画更出彩,同样也可以毁掉任何一部具备相当人气的动画,我大天朝的艺人这种事情没少干。。。 人家的声优可以做到让观众觉得是动画人物在说话而不是有人在帮他们说话。其实楼主不是被潜移默化了,而是无意识地进行了比较,认可了好的一边而已。 链接到点评
推荐贴