Piers 发布于三月 7, 2015 分享 发布于三月 7, 2015 · 只看该作者 机智的字幕组,不过我在微博上也见过把“Jack slow F***”翻译成“捷克斯洛伐克”的傻缺案例(笑 链接到点评
sylolicon 发布于三月 10, 2015 分享 发布于三月 10, 2015 · 只看该作者 bxbxbxbxbxbx 发表于 2015-2-5 12:04我觉得翻译还是要尽量尊重原文原意,像有些幽默的译法不是不可以,只是翻译的本意是让人尽快看懂,不能本末 ... 直译和义译咯,既能让人一下理解意思又让人忍俊不禁这就是出彩啊。 链接到点评
ezprodigy 发布于三月 11, 2015 分享 发布于三月 11, 2015 · 只看该作者 真的不喜欢这种字幕组,说白了是为了吸引注意力跟风,实际上这种梗的寿命都很短,过2年别人一看都看不下去了 链接到点评
推荐贴