转跳到内容

lzmcsa

【工作组】汉化组
  • 内容数

    739
  • 加入

  • 最后访问

  • 赢得天数

    2

lzmcsa 发表的所有内容

  1. 13号之后会公开发布,可以去别的地方下载到,不过也可以继续在SSTM购买,算是对汉化组的小小支援
  2. 欢迎来到SSTM,是牛头人玩家么?
  3. 哈哈,魔剑士就是我汉化的
  4. NTR同好的话 来加入一起交流吧
  5. 欢迎来到SSTM,杉菜水姬我也很喜欢
  6. 牛头人同好吗,来加入一起交流吧
  7. 大佬不敢当,也就随便弄着玩玩,加个Q聊聊?
  8. 私信你了,请查收
  9. 来加入我们的牛头人同好群吧
  10. 我也是80后玩家,握手握手,有空交流交流吧!
  11. 可以啊 主要是要文笔好才行,加Q聊吧
  12. 我在主题里添加了说明和例句,供你参考, 要是觉得还OK的话,就留个QQ号吧。
  13. 总共168万字,大概还剩下4,50万吧,现在已经有多位润色,所以不会让一个人完成。 如果兴趣的话,就跟帖或者私信留下QQ号吧。
  14. 其实主要还是要有耐心,倒也没说要多有文采
  15. 大家好,我是汉化组的lzmcsa,第一次来文区发帖,有不当之处还请批评指出。 本人近期开了一个汉化的项目,游戏是著名大厂ALICESOFT社的游戏《母娘乱馆》,链接如下: https://sstm.moe/topic/206981-827-招募杂务、文字检查-翻译润色校对继续招-alicesoft经典大作《母娘乱馆》汉化/ 话说,这个内容到底算不算文学呢?以我的理解,是属于文学创作的范畴的。 具体的内容就是把翻译君翻译得不怎么自然流畅、十分日式直译风的文字,润色成自然流畅,栩栩如生,活色生香的文字。 根据以往的经验,如果只是在原有的基础上修改的话,其实很难摆脱原来的风格,所以与其说是润色,不如说是重新创作了,难度还是不小的。 对于进行创作小说的作者来说,有点像是命题作文了。当然,《母娘》的编剧的文字功底还是很不错的,他山之石可以攻玉,汉化润色也是一种与编剧进行文交的一种形式,或者会有意外收获也不一定哦。 对于我而言,肯定是巨大的支持的,目前进度卡住了润色的环节,非常需要有文笔优秀的童鞋前来相助,有兴趣的童鞋请跟帖或者私信留下你的QQ号码吧!非常感谢! 关于润色的具体内容的话,当然是文笔越好越精彩,不过,那都是更高级别的润色了,属于可遇不可求的东西了。 大部分的基础工作也是可以程式化的,比如以下几个例子(润色并不需要懂日语): 例句:弟なんだし、背中を流すくらい,いいと思うけど……。 错误译法:你是我弟弟,搓个背之类的,还是可以的吧 正确译法:你是我弟弟,帮搓个背而已,没什么问题吧…… 例句:そして逆に、タオル一枚の琴音は身体を隠しつつ、少し後ろへ下がった。 错误译法:相反的,只裹着一条毛巾的琴音一边遮住身体,一边稍微往后推了几步。 正确译法:琴音可没法跟他一样,因为全身只裹着一条毛巾,只能慌忙向后退了几步。 例句:お嬢様が……愛してもいない男性の子を身ごもるなんて……! 错误译法:要让小姐……怀上她根本不爱的男人的孩子什么的……! 正确译法:竟然要让小姐她……怀上自己根本不爱的人的孩子……!
  16. 文笔怎么样,有信心的话来帮忙润色母娘乱馆吧!
  17. 至少去过个N2,就轻松了
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款