这是我很喜欢的一本日本轻小说里面的一首。。诗?歌?
因为原文就是分成几个段落出现 不是完整版 我是按顺序摘抄下来 中间有段落缺失
大家自己体会吧,我觉得很有味道 翻译的也很棒
————该如何是好?
————我藏身在阳光照射下的荒废屋子之后。
————我不接受任何人的指使。
————墙上有涂鸦,不然就是裂痕。
————在祝福中所描绘而出的那个……
————以及为了拥抱你的四只胳膊。
————冬天要到来了,我最钟爱的冬天。
————我得准备好一束满天星。
————只不过我再辛苦也无法抵达。
————在天空翱翔的老鹰抛下了干瘪的肉。
————你捡起了那块肉,必恭必敬地。
————就宛若被装饰在画框里的模仿画一般。
————齐聚在箱庭的孩子们的晚会。
————榛的颜色 芳香的草原。
————就跟那孩子的骨头一样串连在一块。
————你的微笑 首饰 戒指 温暖的餐桌。
————荆棘 恶梦 预兆 呕吐 爱
————啊啊,我一直都在看着它。
————两个人的夜晚愈来愈深了。
————期待朝阳升起的废屋,伫立在它的前方。
————我在等待着你。
————墙壁上有灰泥,不然就是坑洞。
————如高烧般深深烙印下的那个,
————以及为了拥抱你的两只胳膊。
原文:
ーーどうするばいいの?
ーー陽射しの中のあばら屋、その先に潜む
ーー私は誰の指図も受けない。
ーー壁には落書き,もしくは罅
ーー祝福の中で描かれたそれと、
ーーあなたを抱くための四本の腕。
ーー冬が来る、とっておきの冬
ーー霞草の花束を用意しなきゃ
ーーけれど私は辿り着くことができない
ーー空に舞う鳶は枯れた肉を落とす
ーーあなたはそれを拾う、たぶん恭しく
ーー額縁に飾られた、模造品の絵のように
ーー箱庭に集う子らのタべ
ーーハシバミの色 匂い立つ草原
ーーあの子の骨のように連なる。
ーーあなたの微笑み 首飾り 指輪 優しい食卓
ーー棘 悪夢 兆し 嘔吐 愛
ーーああ、私はそれを見ているのだ
ーーふたりの夜は更けていくのに
ーー朝日を待つあばら屋、その前に佇む
ーー私はあなたのことを待っている
ーー壁には漆喰、もしくは穴
ーー熱病のように刻まれたそれと。
ーーあなたを抱くための二本の腕。