转跳到内容

加藤恵

【会员】新手上路
  • 内容数

    120
  • 加入

  • 最后访问

加藤恵 发表的所有内容

  1. 看动画啊影视什么的经常遇到,前一个镜头做了件事,后一个镜头一转,时间是较久之后,就会发生一群人不明所以的情况;或者只是用镜头叙述发生了个一个事件,一群人就要追究起到底这件事是为什么,是什么原因,打算做什么,为什么要这样,等等等等。感觉好像是从来不懂镜头语言一样,经常冒出一些非常奇怪的问题,看得人简直不知道该说什么。
  2. 域名/IP 获取的IP地址 数字地址 IP的物理位置 205.185.127.78 205.185.127.78 3451486030 美国
  3. 觉得这样子炫酷好些?还是单纯的传统的那种简约的感觉更好?个人不是太能理解各种发光发亮就是,在书房关灯小憩会都扎眼睛什么的···不知道大家怎么看的
  4. Just Because 、网络胜利组、泥鲸之子 WUG新章、犬屋敷犬屋敷犬犬屋敷屋敷犬屋敷犬屋敷
  5. 世界上确实有很多互相独立的相同发明,比如世界各地的轮子,你用时间顺序和重复性就显然是不行的。
  6. 随便找个例子,你们觉得这种能叫抄袭或者谁模仿了谁么
  7. 世界上当然存在抄袭和模仿啦,我只是觉得现在有很多人太过于把抄袭和模仿放大到一些其实完全可能的创意撞车的事情上。
  8. 这只是一个笼统的说辞啦,具体是不是抄袭当然是可以分析比较出来的
  9. 发现不少人看到两个相似的东西的时候,总是习惯去证明到底谁“抄袭”了谁,其实人的生活经验有那么多相似的东西,那么在这些经验作用下,巧合的做出相似的创意,也并不是不可能的事情,当然这个仅限于笼统的概念上的说辞,不是具体针对哪个问题。 只是觉得很多人没有必要看到两个有所雷同的东西就非得比较出个到底谁模仿了抄袭了谁,互相独立发明或者创意完全是有可能的。
  10. 记得上初中的时,自己把历史课本上一些内容写了一大堆中二评注,然后也是被家里人看到了,羞耻到爆表
  11. 从不拖进度条,从头看完是一种尊重
  12. 翻译成KTV要说是问题,自然是谈不上是什么问题,更多是风格的问题,个人偏好而已,比起达雅更在乎信,所以想看看别人怎么看。绘本这个问题,我没看小埋,但也在其他地方遇到过,最早玩罪之光的时候就遇到过了。非常纳闷为什么坚持要把绘本翻译成连环画,我觉得现在有些翻译让人感觉很微妙。 顺便想问问你怎么看类似我ID的翻译问题?把恵翻译到惠,然而中文汉字里有恵这个异体字,作为人名来说,翻译一个异体字的价值是?
  13. 什么是女性会涉及到多个议题,比如会演变为定义某些具体的女性刻板印象等 应该更准确的表达为"生物性别和社会性别以哪个为女性性别的依据"这样比较妥当.
  14. 感觉好奇怪啊,中文里又不是没有“卡拉OK”这个译名,虽然以现在的角度比较“土气”吧,但也不能说是死语了吧?虽然年轻人用的较少,但毕竟人说的就是“卡拉OK”,翻译成"KTV"到底是什么想法·· 同理,还有把“絵本”翻译成“连环画”的,真是让人感觉更奇怪了,明明“绘本”这个词连一般人都会用了···
  15. 《DDLC》文脉起源考:从《かまいたちの夜》到《Katawa Shoujo》 虽然不是谈totono和ever17的,但谈及的应该比较符合你的要去
  16. 名词这种东西纯粹是为了方便表达拉,而且这话题太大了拉,不过前几天倒是有看到网上讨论这问题的文章,你可以搜搜 恩
  17. 看到有不少人拿这部和totono比,个人感觉是不合适的。虽然它们有类似的作品中表现形式,但却是完全不同的两类作品。totono更多是作为gal的后设作品,而DDLC并不是。它有很多等你解谜的游戏外部分,本质上是一部ARG,当你了解了那些部分的内容之后再看作品,会有完全不同的角度,所以个人认为拿totono和DDLC比较是不合适的。
  18. 湾湾是个挺冒犯的词,最好别对着台湾人用
  19. 人知道看什么就不会问你们推荐了,既然问推荐,意思当然是“推一个你们觉得好看”的意思啦
  20. 翻译就该好好以呈现原文为宗旨,而且社会、文化都是可以交流互动的,我特不理解那种拿别人当作都是封闭在一个文化圈子里,不可能接触了解别人语言文化的“接地气”翻译思维
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款