无论是谁,只要在二次元圈子过活,便总得常听到“牛头人”或其相类的口头禅。我想:这话的分布,大概就跟着冲国人足迹之所至罢;使用的遍数,怕也未必比客气的“纯爱赛高”会更少。假使依或人所说,人形轮舞曲是霓虹国的“国netorare”,那么,这就可以算是冲国的 “国牛头人”了。
我生长于绅士之庭之北,就是庭友之所谓“亭子”。那地方通行的“国牛头人”却颇简单:专一以“女主”为限,决不牵涉余人。后来稍游各地,才始惊异于国牛头人之博大而精微:上带入黄毛,旁带入女主,下带入路人,普及苦主,真是“犹牛头而无极也”。而且,不特用于人,也以施之兽娘。前年,曾见一辆煤车的只轮陷入很深的辙迹里,立华奏的粉丝便愤然跳下,出死力打那拉车的冷若霜道:“你带入女主啊! 你带入黄毛啊!”
别的国度里怎样,我不知道。单知道霓虹人-Jin有一本doujinshi叫 《橘家男性事》,粗野的口吻是很多的,且我也常见这一类话。武田所画的doujinshi中多无赖汉,就我所看过的而言,也常有这骂法。而柚木老师在《幼熏染hinata》里,却使男主骂了一句“去你的牛头人”。但其时他已经决计为爱而接盘了,使我们也失却笑他自相矛盾的勇气。这骂的翻译,在中国原极容易的,别国却似乎为难,德文译本作“我使用过你的幼熏染“,日文译本作“你的幼熏染是我的母狗”。这实在太费解,——由我的眼光看起来。
这“牛头人”的由来以及始于何代,我也不明白。经史上所见骂人的话,无非是“纯爱”,“甜”,“发糖”;较厉害的,有“hso”,“gkd”;更厉害,涉及先代的,也不外乎“蓝蓝”,“铝铝”罢了!还没见过什么“牛头人”怎样,虽然也许是纯爱小鬼讳而不录。
但偶尔也有例外的用法:或表惊异,或表感服。我曾在家乡看见乡农父子一同玩gal,儿子指一光盘向他父亲说: “这不坏,纯爱的你尝尝看!”那父亲回答道:“我不要纯爱。纯爱的你吃去罢!”则简直已经醇化为现在时行的 “我的亲爱的”的意思了。
二〇二〇年三月十四日。
太长了挑几个改了罢
快毕业了搞点事。
感谢绅士之庭部分庭友出演(虽然没询问是否允许233)
感谢@κris 甜心K娘ww