转跳到内容

爱猫人士

【会员】初级会员
  • 内容数

    202
  • 加入

  • 最后访问

爱猫人士 发表的所有内容

  1. 第一眼肯定看不出来啊,无论如何都看不明白的情况只能抱着浓郁的挫败感继续往下玩,一般情况后面还会多次出现,有良心的作者会在剧情适当的时候解释这个专有名词的意义,这时候才会恍然大悟:哦,原来这个词是这个意思啊 如果有条件的话,比如logs可以查看历史对话,或者有之前的存档,就会回去以明白这个词语含义的状态重新看一次之前的对话,都没有的话就只能以一种吃屎感继续游玩了
  2. 日常对话我基本没问题,别太专业的专有名词也能应付一下,然而一旦出现游戏自造词马上就废掉了,因为我的日语属于半吊子,我根本分辨不出来这个词我不认识是因为它是个很偏僻冷门的专业用词还是日语中压根就没有这么个用法,而这种情况也是目前智能翻译最大的弱点 还有原文中二病型,不好好说人话就罢了,什么德文法文甚至拉丁文词语转成片假名往那一扔,够酷够中二是吧?鬼tm看得懂啊 还有个没那么严重但也很恶心人的情况,日语游戏中经常为了突出幼儿口齿不清的感觉说话全部使用平假名,经常为了表达机械生物发音坚硬整个发言全部使用片假名……每次啃生肉时看到这两种情况,我都有想哭的心
  3. 如果汉化是无偿的话不会被判刑,脸肿就是因为全员没有任何有偿汉化行为在看守所呆了一个月后被“不追究任何刑事责任”取保候审且1年后取消了 问题是警方都是整个整个汉化组端的啊,就算我加入了sstm汉化组只汉化全年龄游戏,将来真的出事时依然会被整个抓捕行动带进去,我无法接受的是到时候一定会被收缴个人电脑作为证据的…… 我——不——能——接——受—— 智能翻译这方面我是外行人,肯定不知道实际发展究竟如何了,但就我个人胡说瞎猜的话,除非是翻译那种新闻稿件语言教材什么的,然而游戏内的对话太生活化了,尤其日语游戏里各种简化口语化甚至为了突出角色性格而不规范化的用语,前几天我还刚看到某个动画的B站字幕和汉化组字幕意思完全不同,一群人在贴吧打起来争论哪个才是正确的事情我平时啃生肉,平均每部作品都会出现几处无论如何也看不明白,deepl谷歌全部完蛋的长难句 如果不是真正的人工智能面世,我觉得目前想依靠机翻玩游戏的想法没戏
  4. 其实对于中文母语者来说,日语是最容易学的外语之一了 而且现在在线翻译这么方便,个人感觉达到N3水平再装一个微软日语输入法,搭配deepl就已经可以啃生肉了 至于为什么不考虑加入汉化组的问题,您用关键词“汉化组 被抓”搜索一下百度就明白了 如果我本人在国外的话说不定我就真的找个汉化组玩了
  5. 还有人在陆陆续续的汉化,据我所知现在Ruinswald和Ghost path2都有人在开坑,不过我想说一点,首先强调我不是在晒什么,请务必不要误会 日文原版和汉化版有时候游玩体验真的相差很大,比如ghost path12两部的主人公シェイク那种贱萌贱萌带一点人类恶的谈吐,真的非常有意思 翻译成汉语的话真的是干干巴巴少了很多笑点,我真的强烈推荐如果业余时间富裕的话,试试稍微学点日语
  6. 所以我超佩服はきか这个作者,前七作不但肉眼可见质量越来越好,而且恐怖的是不知道是不是一开始就计划好的,他把七作合并为同一个世界观,且制作sequel时让那个世界观成为“神之时代”作为整个后续故事的大背景,之后的作品出现大量致敬以及背景,角色,历史相关联动,游玩sequel系列时,新入坑的玩家不会感觉有什么问题,但玩过前七作的老玩家经常被各种前作梗弄得会心一笑,那种和作者心有灵犀的感觉真的超级棒
  7. 日本那边健全类的rm游戏根本不会拿来卖,都是练手作或者纯爱好作,作者往往做出来以后就在个人网站免费发布,听取玩家的感想 比如sequel系列的作者はきか就至少发布了7部全年龄rpg作品,除了第一部齿轮城镇阿特莱茵据说有重制意愿我跳过没玩之外,后面6部我全都玩了,其中4部是啃的生肉,说实话到了最后两部Ghost path2和Liberty step时除了没有h内容外已经强过市面不少收费rm游戏了,然而就是不能卖钱 最后はきか弃掉了旧blog,重新发布了带色色的Sequel blight,才开始赚钱的,至于后面性癖越来越怪就是另一码事了
  8. 曾经有想过,不过仔细考虑之后就放弃了,毕竟是成年人,要考虑收益的,自制游戏需要大量时间,写剧本,学编程,耗费精力弄出的rm游戏在这个大环境下没有h或者猎奇内容根本不会有人理睬,弄这些内容的话非肉身翻墙太危险了,况且就算我不要脸一些,认为自己真的能做出爆款游戏,国内盗版环境直接就能让自己几年的心血付之东流,日本人可以靠做同人游戏实现财务自由,咱们没戏,还是老老实实玩游戏去吧
  9. 法老控现在推pc版很积极,时间上差不了太久应该,况且本来就不着急,自从接触了rm游戏,我再也没有经历过游戏荒
  10. 索尼最近定价很猖狂啊 我的ps4已经1年没开过机了,习惯了固态硬盘以后实在受不了那个硬盘读取,等着steam打折再入吧,反正买肯定是要买,但手头这么多游戏不着急入它
  11. 废都我没有玩完所以没法回答这个问题呢 不过这些年太多续作把原本的神作给毁掉的例子出现了,所以如果是我心中的神作说实话我不太希望出现续作的,除非是那种原作故意不写完的情况 比如空之轨迹fc那种,法老控敢说那就是最终大结局我自己就提刀飞日本去了 The last of us 2这种……我不能接受.jpg
  12. 可以这么想,像废都物语这种受限于资金、年代和个人技术,仅凭剧本及玩法就可以成为神作的作品,如果拥有了更富裕的投入,更专业的程序团队和更先进的制作工具,同时不走样的忠实重现原作者心中的理想作品模样而产生出的重制作品,有没有产生期待感?
  13. 个人觉得因为神作之所以是神作,就是因为它当年就是那个样子的,而重置的时候如果加了东西,谁也不敢保证会不会狗尾续貂 举个例子,博德之门重制版新增的队友和dlc就被不少人抱怨,好好的游戏加了一堆zzzq,不伦不类的 当然,像废都这种原作者监制的,如果有能力不破坏原作逻辑和完整性的情况下,加些剧情也不是不行,不够个人觉得还是如无必要勿增实体吧,毕竟原作既然被那么多人评价为神作,说明作品本身已经很完善了,挺不容易在不破坏的前提下添东西的 “废都只有做废都”是什么意思呢?没太明白
  14. The last of us那种重制法我持反对态度,纯骗钱的 废都这种邀请原作者监制,找退网10年翻译大神要文本授权,让大多数人因为年代和画面而错过的神作重见天日的重制,个人觉得应该多来点
  15. 据说游戏内容基本原汁原味,会增加新场景但没说加多少,如果之前已经玩了几周目且玩得很透的话,可能就够呛能玩下去了吧,除非?来个全程配音? 个人觉得够呛 因为我当时只是浅尝辄止刚玩到抱回龙蛋,所以也不太知道这个游戏的整体耐玩度究竟有多高,瓦库瓦库
  16. 有人觉得立绘超清化之后失去了之前的那种羊皮纸卷轴一般的神韵,我看着还行,有些角色有轻微的萌化,不过我觉得关键还是UI以及操作性的改进吧,原版某些操作对于现在的玩家来说的确有点难受,挺容易劝退路人的
  17. 非要猜的话个人赌明年9月份之前,我现在超庆幸当初犯了完美主义的自己因为纠结该练哪几个角色而把游戏扔在那坑了 大家都在说:真希望自己能失忆好重打一次废都重制版啊~ 我:我压根就没有记忆重制版上市我可以细细的品味神作了嘿嘿嘿
  18. 正经游戏还是不正经游戏? 正经游戏:荒野之息2,火焰纹章engage,丝之歌,黑白莫比乌斯,废都物语重制版,水银疗养院 不正经游戏:Innocent Rules,Pray game(官中补票),終焉のイヴ重制版,性盾姫クオレヴィータ,埃那托斯(官中补票)
  19. 这个意思啊,说实话不太感兴趣呢 个人很注重游戏时的体验,把游戏当成一种享受,平时挑选游戏都会很小心,不合心意的马上抛弃 而您说的那种测试游戏属于工作性质的,需要花费大量业余时间去游玩质量参差不齐,很可能不喜欢也要忍着游玩,还有可能弃坑的游戏,我可能很难接受的吧 steam买游戏我也从来不会考虑先行测试的,自己不熟悉的新游戏什么时候正式发售且好评如潮才会考虑去尝试的
  20. 游戏测试是指什么呢?请稍微解释一下?
  21. 啊?完全没有啊 我与节操是路人(欸!?) 不开玩笑了,其实注册的时候我都做好思想准备用几个月的时间慢慢穿越呢,完全没想到原来穿越挺简单的 本来我都开始啃魔物娘rpg中章的生肉了,结果发现游戏内置的魔物娘百科屏幕右侧吞字,每行最右侧都少了2~3个字,这就超出我的日语能力了 所以想,要不就注册个sstm吧,之前听说要穿越什么的感觉好麻烦懒癌发动,现在一琢磨,只要在坛子放出目前还没影儿的后章汉化之前能穿越就行啊,正好还能顺便交流交流游戏什么的,毕竟这年头不玩贴吧的话真就没什么别的地方能讨论rm游戏了,所以~
  22. 嘛,毕竟只是业余爱好而已,碰到什么喜欢的东西顺手转一下讨论讨论什么的就好 弄得像是完成领导交代的任务一样功利心十足就背离一开始的初衷了 顺其自然吧
  23. 确实,不太会用推特搜索啊,个人觉得搜索时找出正确的关键词其实也算一种能力的,很多人即使是母语都不懂该怎么搜自己想要的资讯,何况用外语呢
  24. 哦,都没发现这些,我好好研究研究去 日文情报的话,一般向的资讯我不怎么有动力关注的,目前有在持续关注的作者个站,怎么说呢……因为会暴露某些个人癖好所以是万万不敢公开的 会社死会彻底的社死,死得透透的
  25. 目前还在做心理建设考虑要不要在穿越之后发个安利帖推荐一下,这些年基本不玩论坛,排版啊图床啊什么的相关知识都一窍不通,纠结中 gal?玩啊,应该是您记错人了吧? 哎~装甲恶鬼村正也看了一半扔在那没动……挖得到处都是坑啊
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款