转跳到内容

fensishanbeilati

【会员】新手上路
  • 内容数

    204
  • 加入

  • 最后访问

fensishanbeilati 发表的所有内容

  1. 时代变了,毕竟现实生活中毒舌的人,谁会喜欢
  2. 不改变身体构造的前提下,这俩有啥区别?
  3. 建议换个工作。如果8小时睡眠都保证不了,那还是换工作
  4. 除非这个游戏有不同流派的乐趣,比如博德之门,那我会多玩几次 日系rpg那种剧情为主的打死我也不玩第二次
  5. 算了,我可不想留猪尾巴。 搞科技的最大问题就是,我压根不知道怎么炼铁,怎么铸炮,哪怕青霉素都弄不出来。 所以要有个大脑图书馆,不知道的时候就翻书去查 毕竟我连高中化学怎么制作肥皂都忘了
  6. 那我给你点来自无业游民的职场建议吧 社畜和学生最大的差别就是,学生犯错,会有人原谅你并且你觉得理所应当,社畜不会。 以及老生常谈的过程-结果论,工作以后基本上只看结果,不会有人觉得啊呀你狠努力了虽然没做出来但是还是可以的balabala 你干活一定要干的好,并且不要当闷葫芦,一定要及时汇报工作进度,千万不能给你任务闷头做,时间到了你说你没做完。 第二点就是身份,学生确实比较自由(当然可能是我比较散漫),变成社畜后,对待上级,要礼貌些(可能是我以前脾气太臭了),钱难赚屎难吃,是这样的。 如果交流工作需要发邮件,那么格式一定要注意,并且不要把邮件当群聊乱发。 学会划清责任,少给自己背点锅。我不知道你是不是就职大公司,大公司的话如果别的组/领导之类的让你做XX任务,如果比较大,最好用邮件/钉钉/Teams交流留档。 多和同事沟通,不懂就问,嘴巴甜一点,分点零食啥的,如果有人好心带你,记得请人吃饭。 其实当社畜挺好的,自己挣钱自己花,很爽。
  7. 实际上我对日漫里的异世界生活并不是太感兴趣,(因为好的异世界番不多,手机侠什么的还是算了)最近看穿越古代(明末)的小说比较多,如果能穿越,我希望试试穿越明末。 但是就如同我之前回复你的,没有超能力的话,例如如果不能带着大脑图书馆的超能力(哪怕只是工业物理生物书),穿越回去也很难过好一生啊。
  8. 想起来了,ps4上有个首发作品叫纳克大冒险,也可以试试。
  9. 无非就是索尼独占老几样了,毕竟全平台游戏想不出有什么理由在ps4玩。 首先肯定是最后的生还者1 the last of us,如果没有尝试过一定要玩,剧情非常棒,人物塑造的也好,抽个时间很容易沉浸其中,体会乔尔和艾莉在末日下的温情。 然后就是同工作室出品的神秘海域4,也是顶级(ps4上)的画面,优秀的剧情和演出,找到莱博塔利亚的那一幕,我认为不输塞尔达荒野之息林可在初始高地眺望远方的场景,如果玩完了对德雷克感兴趣,那其实我建议你也玩玩盗贼合集(123三部的重置版),不过这三个毕竟是老游戏,解密和操作都很别扭。 魂系爱好者必玩血源诅咒,我不是所以我不玩。 对马岛之魂也可以玩一玩,风景不错。 额外推荐一手重力异想世界。
  10. 我也是编程菜鸡,嘿嘿学c语言的时候就觉得数组处理溢出很麻烦,JavaScript直接数组.length就行
  11. 开源阅读。 不过我基本上不看连载,只看完结的。
  12. 老坛酸菜吧,第一次吃的时候觉得我超泡面居然能这么好吃。 其他的,没觉得有太惊艳的。 杨掌柜的粉面菜蛋还不错
  13. 不会,一般没一会就喝完了,甚至会出现东西吃完番才看了一集只能暂停下楼再买的情况
  14. 这是自调用匿名函数吗? 哦,你是获取网页元素来拿到内容数,节操和福缘然后进行计算,添加新的网页节点是吧。 话说为啥你的for循环写死了i<5呢?不应该用数组的长度吗
  15. 那完了。 武力不行,走佣兵小队流肯定不行了。 知识也无法应用(这还是假设异世界的基础学科和地球一样的情况下)
  16. 作为一个没有日语技能的人 总是依靠着伟大的汉化组们 但是一些喜欢的作品并不会及时被汉化 虽然有vnr,有图像识别在线翻译等等软件,但总觉得不够味 一些游戏翻译起来也很麻烦(rpgmaker制作的) 翻译的结果也是一言难尽 而且我自认为是一个乐于助人,乐于分享的人(是的没错) 四年前我对一个发生在巴拿马雨林的姐妹失踪案很感兴趣,就搜索到了一个相关的英文考察片(算纪录片吧)但是发现没有字幕,于是突发奇想自己做了翻译 真正动起手来才发现汉化的困难 第一步 第一步就卡在了英文听力上,因为搜索变了全网也没找到英文原字幕,我只能靠着网易翻译来生成原字幕,为了准确性,还操着四级水平的半吊子听力反复听了好多遍,来修正明显不正确的单词。 第二步 根据英文字幕来翻译 然后就遇到了第二个困难,关于我查阅了词典解决生词以后能够理解句子的意思但是完全翻译不成对应的信达雅中文这件事! 翻译出来的东西完全不像正常人说的中文,非常的拗口,非常的倒装,就像有些翻译成中文的英文书一样,字都是汉字,但读起来怎么看都一股子英文味。 人生第一次怀疑自己不是中国人 于是在这个步骤也花了很多的时间去润色文本。 我还为一些生僻词添加了注释,一些自己拿不准的地方也进行了说明,以免观众被我误导 第三步 编写字幕! 我直接在生成的英文字幕上替换成中文 然后遇到了问题,因为文字长度问题以及我添加的注释,导致中文字幕比英文字幕长不少,会出现人已经闭嘴但字幕还在出,或者人还没说话字幕已经出来的情况。这可不太好,于是我又开始一点一点调整字幕轴。 第四步 压制字幕到视频,这没啥好说的,等就完事了。 总共花费了两三天的时间,终于完成了。 最后开开心心的把视频投稿到了叔叔的网站和猴山 虽然没有多少人看,但是评论都是感谢,真让人开心呀 于是我每天都会查看播放量和观众的评论有人看和评论就会很开心 就在我以为我要出任总经理担任ceo迎娶白富美走上人生巅峰的时候 两个站都以版权为由把视频下架了 做汉化,真不容易啊。 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 最近因为玩一些没有汉化的日语游戏,又突发奇想,想要学习日语,这样就不需要等汉化了捏 还能加入汉化组翻译漫画 所以,大家有学习日语的经验,能供我参考参考嘛
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款