转跳到内容

geffory

【会员】初级会员
  • 内容数

    214
  • 加入

  • 最后访问

geffory 发表的所有内容

  1. 相比与两三年前的AI,现在新的AI模型效果似乎还不错,只是有的地方不给表明是哪个模型翻的,质量参差不齐hhh
  2. 占坑效应是有的,不过据我观察,有名一点的会社新作出来还是会有汉化组大佬接,算是不幸中的万幸了。 另外一方面,现在不少大制作的制作方也逐渐开始有开拓海外时长的意识(排除掉某些连海外ip都要屏蔽的逆天会社),会请比如神乐这种发行商(虽然在其他方面有各种诟病,但也多多少少能推动作品人工汉化),说到底还得靠有反馈的市场机制来确保质量。
  3. 汉化其实应该是制作者牵头来搞,不过小一点的团队没经费搞。相比于简单的小说、视频的翻译,游戏这种富媒体的翻译应该是最难的了,能达到现在人工翻译的水平恐怕要10年起步。
  4. 常用游戏名 geffory102 最喜爱的游戏类型 ARPG 最喜爱的游戏 《黑暗之魂3》 最期待的游戏 《空洞骑士 丝之歌》 游玩时长最长的游戏及时长 《群星》 300h(没算盗版 使用机器 PC + PS4 想对某个开发者说的话 宫崎老贼,血缘什么时候上PC~
  5. 喔这原来是AI翻译的么,那确实有点东西
  6. 话说I'm moralist很对我的胃口,玩过两三部他们家的作品(加上搜了一下甚至还记得看过某部漫画,简直了),最令人惊讶的是他们家隔几作就换一个引擎,TS魔法少女那作甚至还搞起了3D,十分有能。(*´∀`)~
  7. 哪怕顶着被惩罚的风险也要写优质安利么,哈基MCIN,你这家伙 怪味百合么?那很有意思了。个人对纯味百合无感,但是只要加上各种奇奇怪怪的tag就感觉很带感呢(比如百破 嘛玩多了RPG总能看出点背后的制作优劣,比如lz给的立绘图,还有bgm、UI各种要素,只要花心思打磨了,玩家玩的感受会很不一样~不过剧情这块完全看人,有些神作虽然能看出制作很精良但剧情真的不感冒,有些被人称为的剧情粪作打下来也就那样。
  8. 这种对AI还是超纲了hhh,没点文学基础的人都不一定能看懂
  9. 这点是最头疼的,本来记有些游戏里面用的西方专有名词就头疼,要再加个错翻就更迷糊了。 不过现在有的汉化给AI的文本上下文连起来能做到很长,倒是能翻成统一的风格。_(:3 」∠ )_
  10. 嘛大意其实现在AI已经能翻译出来90%了,制作一般的拔作之类玩玩到也没啥问题~
  11. hhh果然有些事还是过来人懂,不过现在本科和有些企业里面也有叫导师的,之前实习的时候也会分配前辈名义上就叫导师哈哈
  12. 还真是,大佬也是么还是我说的太明显了hhhh
  13. 是这样的,啃生肉太费劲了看一会就困
  14. 这时候就恨自己日语苦手了好羡慕能啃生肉的人啊
  15. 哦吼,最近看到这一部的AI翻译版,体验不错么~那我也找个时间看看 有些人工翻译喜欢夹带私货,很难评hhh
  16. 欸也有道理哈,好玩的等正经汉化出来再品一遍。优秀的作品玩几遍都不会腻~
  17. 这点确实,之前的机翻处于基本没法看的水平,这样一看AI翻译能算得上革命性进步了属于是
  18. 确实,看看宣传的CG很难不忍住这时候就庆幸还有的玩了
  19. 嘛主要是有朋友叫一块租,不过现在课少了很多不在学校住也问题不大,导师放的也比较松偶尔去工位露个面hhh
  20. 厉害了,果然还是得有想看的作品作为驱动力(`・ω・´) 之前做过一点英译中的文本汉化(纯用爱发电,只能说把大意翻译到很简单,想形神兼备真的很难...所以这块一直相信汉化组的实力,比如新出的好些GAL,虽然有机翻还是想等一个靠谱的汉化~
  21. 还没www只是搬到校外住了,虽然是合租但每个人分一个卧室那种,虽然房间小了但是多了些隐私(〃∀〃)
  22. 嘛这倒也是,不过我是杂食党,主打一个啥都能吃,就搞得很多作品食之无趣弃之可惜哈哈。 看来是时候再来一块移动硬盘了( ˘•ω•˘ )
  23. 嗯,现在AI翻译看多了还真能猜到有些错翻的原意,反向解码了属于是(。A。)
  24. 特别是有配音的,好像能听懂一点但对不上就很闹心 想问问啃日文的正确姿势五十音能认全但是连到一块跟看火星文一样www
  25. 这倒是,小众tag的游戏没人权只有机翻
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款