转跳到内容

翻译?? 塞翻?? 语言问题?? 国语外语水平?


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

 

 

唔,不知道该说些什么。

楼主指出来的的确是比较基本的错误,不过只要有人校对一下不就可以了么?

为什么要如此大动干戈吵起来呢?

怎么发展到这一步的,不太明白呢...

 

至于“继续说道”这一个词,换我来我做也会省掉。

如果后面紧跟着的就是这个人说的台词的话。我觉得这样更精简一点。

 

 

话说我也做了个游戏的。

然而我既没有张扬,也没有炫耀,更没有到处传播。就别提什么不可告人的目的了。

却依然被婊的体无完肤。{:10_638:}

 

被私自转到游侠和三大妈那边,喷子们一张口就是“信达雅”,却不说究竟哪里不满意。

以至于“游戏不好玩”都成了他们喷的理由....ORZ

 

“最高に、クソだった。”

我当然知道这是「糟糕透顶了」的意思,

难道我就不能翻成「美妙的,像坨屎一样」么?

不觉得更有气势么?再说,kuso本来就是米田共嘛{:10_638:}

链接到点评
毒蘑菇汤 发表于 2015-10-2 03:10

关于你说到的第一点 “继续说道” 可以接受 省略也无大碍

但你最后举出的例子有关于クソ的例子 我不敢苟同 ...

没有死抠字眼的意思。

終わりにしよう、この境界線(世界の可能性)。

最高に、クソだった。

 

隐藏黑幕留在最后的压轴台词。说狠点不是更有味道?

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款