转跳到内容

【我要唱歌】Scarborough Fair(斯卡布罗集市)


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

 

鉴于 @风荷 为恋语幽境做了不少工作(过去的资源区版主+两度支援公园女神活动),多少要表示下感谢。
这回语音区和贸易区有活动我就顺便回礼吧。

 

以下正文:

《Scarborough Fair》(斯卡布罗集市)是世界知名的英国民歌(历史版本),据说可以追溯到中世纪,理由见苏格兰民谣《精灵(妖精)骑士》(The Elfin Knight)的歌词共通部分,当然这俩曲子上有不少区别。
至于“斯卡布罗集市”,那就是英国一个早已没落的集市了,毕竟历史的进程。
这首歌流行的开端是保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)的合唱版本,但现在流传更广的“可能”是莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)的翻唱版本(我也没严谨做过调查也懒得进一步查资料)。

排除演唱的差别,仅就歌词本身可以做出多种解读,喜欢阅读理解的同学可以深入研究。
然而版本众多,自己绕不出来本人概不负责。
如果还想追溯到《妖精骑士》,那后果自负。
当然想写论文的话那倒是不错的目标。

——
至于我为什么要唱这首歌,直接原因当然是风荷要我唱首歌,当然更深入一点算是4月番的《末日时在做什么?有没有空?可以来拯救吗?》(終末なにしてますか? 忙しいですか? 救ってもらっていいですか?)的第1话(当然最后1话也有)。
(插入吐槽一下没事跟风啥跟风,这标题坑掉多少潜在读者,还好真爱粉足够给力。
第一话用这个作为插入曲给人以相当惊艳的感觉,而对故事(和各种相关内容)有足够了解的人也能发觉这首歌有多么恰到好处。
为什么这么说?
提示:
1.歌曲背景
2.故事背景
3.歌词隐喻(之一·之二·之三……)
4.使用场景
5.以下略

总之,自那一话loop了N次之后就重新把这歌捡起来听了。
可惜的是山田タマル的翻唱版本还没出,其实有条件我是想练这个版本的,我个人比较喜欢这版的节奏。
结果——
最后没啥合适的伴奏所以选了莎拉·布莱曼的伴奏(直接降了12),然后糅合了不知道多少人的表现手法(其实更多的是不断变化的我流),然后练了两天花了10多个小时筛了10多个版本后总算做了出来。
所以听着别扭很正常,不别扭才不正常,调子和节奏问题多得很。
后期?
不存在的.jpg
除了调时间轴和振幅,我连混响都没做,唱歌够累了。
而且唱也没什么条件唱,调也没怎么仔细调,差不多就行了。
所以不想伤耳朵的话就别听了。

 

Anyway,任务姑且完成了,这歌也算是我最近听的歌里最适合交任务的歌了。

然后今天实在累了,丢度盘了事吧。

有伴奏版:链接:http://pan.baidu.com/s/1jImQRGi 密码:w1ml
纯人声版:链接:http://pan.baidu.com/s/1pLVvTUj 密码:bwci

歌词:

剧透

Are you going to Scarborough Fair:
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.

On the side of a hill in the deep forest green.
Tracing of sparrow on snow-crested brown.
Blankets and bedclothes the child of the mountain
Sleeps unaware of the clarion call.

Tell her to make me a cambric shirt:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
Without no seams nor needle work,
Then she'll be a true love of mine.

On the side of a hill in the sprinkling of leaves.
Washes the grave with silvery tears.
A soldier cleans and polishes a gun.
Sleeps unaware of the clarion call.

Tell her to find me an acre of land:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
Between the salt water and the sea strands,
Then she'll be a true love of mine.

War bellows blazing in scarlet battalions.
Generals order their soldiers to kill.
And to fight for a cause they have long ago forgotten.

Tell her to reap it with a sickle of leather:
Parsley, sage, rosemary and thyme;
And gather it all in a bunch of heather,
Then she'll be a true love of mine.

Are you going to Scarborough Fair:
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.

 

相关链接:
https://en.wikipedia.org/wiki/Scarborough_Fair_(ballad)
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Elfin_Knight
https://en.wikipedia.org/wiki/Scarborough_Fair_(fair)
https://ja.wikipedia.org/wiki/終末なにしてますか%3F_忙しいですか%3F_救ってもらっていいですか%3F
http://www.azlyrics.com/lyrics/simongarfunkel/scarboroughfaircanticle.html

,由闇夜の影修改
注释
星霜の言葉 星霜の言葉 18.00节操 园长我们喜欢你啊啊啊!!!
叛教者渡鸦 叛教者渡鸦 18.00节操 给大佬递糖
苍云静岳 苍云静岳 18.00节操 不错不错~
呦呦呦丨 呦呦呦丨 18.00节操 啊。我不能抢了风荷的沙发,好听啊啊啊
链接到点评
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款