dark_dragon 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 (已修改) · 只看该作者 很难说翻译腔到底是好还是不好,拿英文举例的话,感觉翻译腔在一定程度上保留了原文的气息,但是这种气息也是要看过英文文章的人才能体会出来,没看过英文的人只觉得翻译腔晦涩。但是还有一种更高明的翻译方法,就是理解了原文的意味之后,用中文的方式再现那种意味。这时候翻译已经不拘谨于书面上的表达,而更多是为了文章的主旨服务。但是这很难做到,非常非常难。因为中文与英文的语言文化有很大不同,表达习惯大相径庭,每每遇到双关语或者有多重含义的表达时,想换一种语言完美再现这种语义非常困难,甚至也许是唯有原语言才能表达出来的含义。当然这时候也可以选择加注释,方便读者理解。信达雅即使做不到“雅”,至少要做到“信”嘛hhh 三月 31, 2018,由dark_dragon修改 dark_dragon 获得了红包 4节操 链接到点评
lonerfscar 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 翻译腔…不太能接受说实话…… 特别有些翻译腔小说,简直是毁灭性打击… lonerfscar 获得了红包 4节操 链接到点评
m253m 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 看翻译腔觉得浑身难受 m253m 获得了红包 4节操 m253m在地上捡到一颗无敌大钻石,结果太重连人带滚的掉下山崖-3节操 链接到点评
箜澪碧 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 (已修改) · 只看该作者 不是非常喜欢的作品只要能看懂就行 遇到好的作品看到翻译腔就会很难受,浑身难受 好的作品配好的翻译 三月 31, 2018,由箜澪碧修改 箜澪碧 获得了红包 4节操 链接到点评
flajlei 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 其实只要有翻译感觉就不错啦,游戏能玩了,虽说有时候会有些出戏就是了 flajlei 获得了红包 4节操 链接到点评
714532425 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 翻译讲究的不就是信达雅吗?翻译腔只能达到第一步信吧 714532425 获得了红包 4节操 链接到点评
stonesl 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 我觉得除非完全看不懂,一般情况下应该把内容按自己理解后的意思译出来,要不然和看VNR机翻有多大区别呢…… stonesl 获得了红包 4节操 链接到点评
brianbnj0ao 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 不要翻的太生硬就好,要不然去苦學外語吧 總沒壞處 brianbnj0ao 获得了红包 4节操 链接到点评
bcbc55666786 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 虽然说看得懂就好了,但是有些看了感觉很奇怪 bcbc55666786 获得了红包 4节操 链接到点评
zx2kk 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 原来签到帖不是0点就开的啊 翻译腔这个我觉得能润色掉当然最好,不能润色掉反正也已经看习惯了 zx2kk 获得了红包 4节操 链接到点评
alan00290 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 翻譯腔是什麼 看了回文也不知道翻譯腔是什麼 這類話題如果有些翻譯腔的例子就好了 alan00290 获得了红包 4节操 链接到点评
樱飞漫天 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 翻译腔的话我个人比较喜欢保留些的,因为有种原滋原味的感觉 话说今天的签到竟然中午12点才开,害我凌晨找了几次 樱飞漫天 获得了红包 4节操 樱飞漫天在路上看到一个蘑菇,捡起时被一个从天而降的木桶击中脑袋,花费了医药费 -3节操 链接到点评
土丶疯 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 我还是觉得按照原文翻译比较好吧,有时候翻译腔可能会表达出与角色性格气质不合的东西出来,看着别扭 土丶疯 获得了红包 4节操 链接到点评
推荐贴