转跳到内容

大家怎么看待某些机翻云翻?


推荐贴

发布于 · 只看该作者

之前和soulpig大佬在群里灌水,聊到关于机翻云翻汉化组方面。

大家怎么看待那些机翻云翻汉化组?

尤其是某些既收费又质量极差的机翻云翻……

比方说最近刚刚出现的某个机翻汉化组,几万字的脚本直接机翻,而且机翻后没有任何润色,主角名字都不通顺。

其实我能接受那种润色后的机翻云翻,只要润色后能看懂,语言通顺就可以,但目前大多数机翻云翻都是批量导入云端然后批量导出,根本看不懂。

顺带问一下,这些被机翻云翻的作品,会不会影响正常汉化组的积极性?

发布于 · 只看该作者
刚刚, 八嘎 说道:

点名批评莫某伦。:mx040:

现在的巴比伦不是机翻。

你可以说他作品质量比较水,也可以说他收费恰烂钱,还可以说他搬运其他汉化组的作品没良心。

但不能说他机翻……

 

机翻的主要是某回廊和某无心。

发布于 · 只看该作者

既然是机翻,云翻,我为什么不用VNR?还有如果这些垃圾组赚的比好的汉化组多那肯定会影响汉化的积极性

ksdjgkhdkfjl在诱导萌新女装时被路过的随便拦下,被批评教育并收取学费-3节操

发布于 · 只看该作者
1 分钟前, 956112281 说道:

现在的巴比伦不是机翻。

你可以说他作品质量比较水,也可以说他收费恰烂钱,还可以说他搬运其他汉化组的作品没良心。

但不能说他机翻……

 

机翻的主要是某回廊和某无心。

好久没碰过巴比伦的东西了,所以不太清楚ww

不过我记得レリィ・ナビゲーション!~少女路地裏紀行~这作的某个云翻真的无节操,翻译的狗屁不通不说,要生肉还得进群,进群还收费100摆明着坑刚入坑的人:mx040:

发布于 · 只看该作者

这就是劣币驱逐良币,对于大部分人而言汉化就是完全的聊胜于无(gal除外),虽然难以完全理解但是只要能看懂关键信息和cg,其他的稍微不通顺也可以接受,这就导致机翻汉化组非常受欢迎,毕竟出来的快。对于我而言rpg日文中文没多大区别,gal肯定不能机翻,最大的问题还是收费,本身处于灰色地带,为了收费还会爆破别人免费网站的搬运导致风评极差

发布于 · 只看该作者
3 分钟前, zzoeu 说道:

这就是劣币驱逐良币,对于大部分人而言汉化就是完全的聊胜于无(gal除外),虽然难以完全理解但是只要能看懂关键信息和cg,其他的稍微不通顺也可以接受,这就导致机翻汉化组非常受欢迎,毕竟出来的快。对于我而言rpg日文中文没多大区别,gal肯定不能机翻,最大的问题还是收费,本身处于灰色地带,为了收费还会爆破别人免费网站的搬运导致风评极差

啥受欢迎……我认识的所有玩家,基本上都比较恶心机翻,主要还是因为机翻完全看不懂,根本没有游戏体验,尤其是RPG游戏,机翻想要全CG还要花钱加群,玩也玩不了,下载下来就是浪费储存空间。

发布于 · 只看该作者
19 分钟前, 灵or幽 说道:

我一般都是硬啃,然后网易有道词典有很方便的光学识别,就和截图一样快捷键选定区域,看不懂的直接光学识别就很方便,强烈推荐!!

哦,遇到跟我一样的兄弟了:goutou:

发布于 · 只看该作者

好的作品被抢先云翻的话,肯定会影响汉化者的积极性,不过也有很多大佬在云翻之后还是接手了汉化。个人来说肯定接受不了云翻,VNR这种纯机翻是可以接受的,但云翻这种态度问题接受不了

发布于 · 只看该作者

之前玩爱丽丝之心,机翻的游戏。里面出现些什么【小鸡丁】、【小鸡】我还能忍,但是【青椒】【老虎】什么莫名其妙的翻译是真的忍不了。有些人机翻后完全没去看的。:mx022:

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款