转跳到内容

大家是怎么看待机翻的?


zeor

推荐贴

  • 回复 65
  • 创建于
  • 最后回复
于 2021/3/23 于 AM1点13分, cuttle_bbs 说道:

想起一个老前辈说过的话,信雅达,个人觉得如果机翻连理解说啥都不知道的,还不如不翻

确实 机翻还不如不翻......太难受了,对看剧情也有很大影响,但是现在有很多组打着精翻搞机翻骗钱,这就很难受了

,由I王越I修改

I王越I玩游戏因为手残被BOSS虐杀,大喊“这火我不传了!”,结果在路过的一名修女帮助下顺利通关。1节操

链接到点评

机翻会造成阅读上的困难,而且会显得汉化组非常偷懒,但是一定程度能节约汉化工作的时间,把作者从繁琐而意义不大的汉化组解脱出来。

为了避免机翻失当,要求汉化工作人员必须要多过几遍自己的翻译内容。

机翻能用,但是不能依靠机翻。

就像是炸薯条,可以用去皮机削皮,但是整个薯条都是机器作的(关键是做出来难吃),那么汉化组就没存在的必要了。

链接到点评
  • 1 个月后...
于 2021/4/1 于 PM2点58分, ioncannon1333 说道:

rpg确实没办法 有些真的看着不如不翻...galgame这种有语音的我一般开着vnr通过听力对比词汇

语音现在也能是识别机翻了,能翻译成中文的声音:goutou:更生草,你要是能搞到郭德纲的语音合成文件,也不是不可以

注释
世界atlast 世界atlast -30.00节操 挖坟
链接到点评
于 2021/3/23 于 AM12点24分, 猛男鸽王 说道:

 

谢邀,机翻推荐用论坛内的机翻软件,翻译效果更好,而且对部分黄油的常用词汇进行了特殊处理。

至于那些靠机翻赚钱的机构,不做评价,毕竟这个市场的确存在,咱们顶多也只能声讨一下,没别的办法。

只要这些机翻组,在机翻作品上标注机翻,并且不弄太多广告影响游戏体验的话,倒也无所谓。

 

最大的矛盾其实是很多机翻组标注“精翻”,影响正常汉化组的工作,让那些为爱发电的正常汉化组被迫弃坑,最终劣币驱逐良币。

汉化组很多都是为爱发电,如果类似的精翻作品太多,导致汉化组为了避免汉化作品“撞车”而频繁弃坑,那么汉化组就会越来越少,汉化作品质量也会越来越差。

所以哪个比较好?论坛里有很多种

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款