转跳到内容

【内有红包】不简明不趣味語音學小教学——發音機制


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

既然谈到了IPA,我来给大家科普一些没什么卵用的知识w

给大家科普一下国际音标IPA中辅音标注的构成。一般来对于说一个辅音,IPA会从三个方面来描述:
首先,辅音的发音“清浊”:清音和浊音的最大区别就在于,发出单个辅音的时候,声带会不会发生震动。这里注意了,是发出这个辅音,而不是辅音+元音所构成的整体音节。由于普通话所有音节都是由“辅音”+“元音”构成的,而所有“元音”发音时声带都会震动,因此很多辅音的发音都是清音。
其次,辅音的发音“位置”:这个可以参考最上面那张经典的发声位置图。这些“位置”实际上在辅音发音中,改变了气流震动的波形以达到将发出特定声音的目的。
最后,辅音的发音“方式”:这个方面包括了上面提到的塞音,擦音,鼻音等等。具体来说,这部分是决定了发音位置会如何影响辅音的读音。

在读英语单词的时候,如果按照的是普通话音标的方式,是不是总会有一种奇怪感觉?实际上,普通话拼音注音中使用的拉丁字母的读音并不完全对应其在英语当中使用的读音。

举个例子,普通话中“海”注音hǎi中h的发音,和标准英语“hat”中h的发音是不同的:
“海”字音节中辅音的发音在IPA中的标注为/x/,这是一个清软颚擦音(voiceless velar fricative),在现代英语中是不存在这个读音的。当然了,其他日耳曼语族的语言还是有保留这个读音的,比如荷兰语中nacht中ch以及德语中Ansbach中的ch。
“hat”中辅音在IPA中的标注则是/h/,这是一个清声门擦音(voiceless glottal fricative),这个读音在普通话中是没有的。但是,这个读音在粤语中还是十分常见的,同样也是“海”这个字的声母。因此,懂粤语的小伙伴们大概能够更快了解这两个读音的区别。
所以,大家可以看到,这两个读音的发音位置是完全不同的,这也就解释了用汉语拼音读英语所带来的违和感。

这样的例子在普通话中还有不少,比如b,d,g的读音实际上是/p/,/t/和/k/这几个清音,而p,t,k的读音则是送气版的/pʰ/,/tʰ/以及/kʰ/;这几个对应发音的位置、方式甚至于清浊都是相同的,区别只在于是否要将气流送出嘴外。而/b/,/d/,/g/这几个浊塞音则不存在于标准普通话的读音当中。同样的,sh的发音也不是英语中对应的清颚龈后擦音/ʃ/,而是清卷舌擦音/ʂ/,这也就是说,英语中sh的发音是不需要卷舌的,而普通话则需要。

实际上,作为来自于完全不同语系的两种语言,英语和普通话单从辅音和元音的角度相比,相似程度已经算是比较高的了;当然了,从音韵学的角度来讲,两种语言单词发音的构成法则就完全不同了。

链接到点评
51 分钟前, 厭世平胸雞 说道:

3樓(還是4樓?)有大佬親切說明,歡迎參觀閱讀www

其實氣音就是我們平時像是說拚音的h的時候,他其實就是空氣流動

如果沒有搭配其他音,是沒有什麼聲音的

跟唱歌的那種氣音不一樣

唱歌的氣音是指“氣聲唱法”是一種氣與聲不按發聲規律而組合的樣式。有意不讓聲帶完全閉合,讓氣流通過未完全振動的聲帶時發出。

 

子音母音這些我們可能後面還會細說

這方面是與語言學有關的

母音(又稱韻母、元音)子音(又稱聲母、輔音)

每個語言都有他的母音跟子音

語音基本就是由母音跟子音所組成

子音是不能單獨被念出來的

他只是輔助母音的元素 使語言更有變化
 

這樣理解沒有錯唷~

 

不尽然。理论上讲,任何一个音节的发声,声带的震动是必不可少的。元音之所以有着如此的地位,主要是因为在一个音节中它的功能是带动声带震动以发出声音。而由于浊辅音发音时声带也会产生震动,一些语言中也会使用特定浊辅音来带动,语言学上这种辅音叫做成音节辅音(syllabic consonant)。

实际上有一些语言也存在没有任何元音的单词,比如一些斯拉夫语族的语言可以使用//当成一个音节的核心发音,在音节中这个/r̝/发挥的就是元音的功能,但严格的讲他还是一个辅音。

在一些语言的日常交流中,很弱的元音有时也会被大家省略或者替换,但是同样前提条件是这个音节需要另一一个“浊”辅音来填充元音的位置。这个现象在米国还挺明显的,就比如bird这个词,米国人的读音一般都是/bɹ̩d/,相比于英国人的/bɜd/。

但是,总的来说,这样极少数的现象也仅仅发生在极少数语言中就是了。

链接到点评
13 分钟前, 厭世平胸雞 说道:

老師,我們打個商量不

你來教語音學吧?你覺得如何:YangTuo_OZ:

認真的,畢竟我也就是一個菜雞

我觉得你讲的已经很好了啊,我也能学到很多新东西的那种w

如果是我的话,很快课程就会变成语言学的其他内容了,毕竟这方面不是我的特长w

链接到点评
1 小时前, 攸薩 说道:

:a9:有点微妙的难懂,音位是能被组成,
但是发多少的音素就是,
看那些腔调的是如何定义,
这些音位该如何表示多少音素出来,
同样的"h",会有两种念法的感觉?

关于同位异音的问题,由于汉语的书写洗头属于意音系统,讲解起来会比较吃亏。如果你懂英语的话,可以这样理解:

对于英语的字母t,它的对应音位(phoneme)是/t/。但是这个/t/在不同单词中的发音是会发生变化的,具体来说根据英语的发音规则,作为重读音节首个辅音的ptk需要送气发音[][][];而其他位置大部分情况则是不送气的[p][t][k]。也就说top和pot这两个单词中,t以及p的发音是完全不同的:

pot:[pʰɒt]
top:[tʰɒp]

同一个字母,在不同单词中产生两个不同读音的现象就叫做同位异音。

当然了,这仅仅是这个现象的其中一种产生方式。同一种语言的不同口音也会让文字的读法出现分歧,例如kitty,标准英音读作[ˈkɪti],而美式发音则是[ˈkʰɪɾi];但是他们的音位标音都写作/ˈkɪti/。通常来讲,这样的不同发音并不会阻碍两个不同口音的人进行正常交流就是了。

这里要注意的是,这个现象仅仅是针对一种给定语言而产生的。这里的[t]和[tʰ]在英语属于同位异音;而在其他语言中,可能就是两个不同的音素,对应着不同的辅音字母,例如拉丁语中/p/对应p(sapiens),而/pʰ/则对应ph (philosophia)。

,由fdcrane修改
链接到点评
刚刚, 攸薩 说道:

:mx051:感觉快通了!

拼音单个就会变成音素,
组合起来会变成音位,
一个语系会因不同区域有口音上的差异,
:b1:但是字面上都是同样的音位,
根据习惯上会产生音素上的差异,
不过因为是连贯起来念,而非单独拼,
形成一种相似的音位,就让人了解了?

(突然感觉说个话都好讲究,是因为都没了解这些所以讲话容易会含糊不清吗ww...)

并不完全是单个和组合的关系,更像是单个元素和合集的关系。这里的英美不同口音(accent)和汉语不同地区的方言(dialect)还是存在很大区别的。

从语言学上来讲:
标准英式英语和标准美式英语的区别大体上仅仅存在音韵学之中,它的构词、语义、语法都是大体相同的。
而对于与汉语的不同方言来说,他们的区别一般不仅仅存在于“音”;不同方言会有着不同的构词、语义甚至不同的词法和句法。这里谈论的音韵学区别更像是区别标准普通话和地方普通话。从这个角度来说,就很容易解释为什么你能够基本听懂“上普”或者“川普”却听不懂“上海话”或“四川话”。

链接到点评
7 分钟前, 攸薩 说道:

上普x川普是音位的不同,
上海话x四川话就是音素的不同?
:mx051:有时候没带字幕的情况下,
连普通话都听不太懂,这下有点微妙了起来ww
这里就算是辨识能力问题吧w. .

并不是,上海话的四川话的区别就不仅仅只是在语音上面了, 你甚至可以认为它是同种语言衍生出来的不同“新语言”。实际上,一些人认为粤语和普通话的区别已经足够让粤语被认为是汉语族不同于普通话的一种独立语言了。

对于音位和音素的问题,你先要明白什么是“音位”,什么是“音素”。

音位的存在是为了区别两个不同语素;所谓语素,就是承载着一个意义的最小语言单位,对于汉语来说就是单个汉字,而英语则一般是一个单词。(当然了,由于同音字的存在,能完全区分不同语素还是要靠书写)。而音素则是读出这个”字“你所发出的具体”声音“。同一个字,在不同方言的发音区别就是音素的区别。

简单地说,在口头交流中,“我读了一本书”和“我写了一本书”这两句话之所以“读”和“写”能够传递两种不同的含义,是因为”读“字和”写“字的不同发音(音位)让信息的接受者理解到了字相对应的含义。也就是说,从音位的角度来看”读“和”写“的语音构成是完全不一样的。

你可以用标准普通话读出”我读了一本书“,你也可以用方言读出同样的句子。这两者间发音的区别就在于你说使用的音素是完全不一样的。但是,这并不妨碍你将“我读了一本书”这句话的本意传达给你的对话对象。尽管听者听到的不是完全相同的发音,但是他仍然能够理解句子的含义,这是因为你整句话每个单词的音位都是固定的,而你在发声时只是使用了不同的音素。

链接到点评
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款