转跳到内容

话说大家觉得中配和日配有什么区别呢


推荐贴

发布于 · 只看该作者

个人认为中配日漫经常在情感的表达会让人有种尴尬的感觉,和原版比起来中配会让人觉得爆发力不足。粤语配音让人的感觉就比较少会有这方面的问题,国漫的配音也是。个人认为这是中配日漫和原版最大的差别:mx007:

暗夜旅者在华山论剑时惨中面目全非脚.-2节操

  • 回复 218
  • 创建于
  • 最后回复
发布于 · 只看该作者

我感觉跟动漫台词风格有关。日漫台词感觉普遍浮夸,如果强行中配的话需要对文案进行加工,生搬硬套就算配音演员水平再高感觉也还是怪怪的。国漫目前我觉得文案还是接地气口语化点好。记得很久以前看过雏蜂,第一集中配就给我劝退了,感觉台词太文艺做作了。

其实同一部作品比较中配日配没啥意思,中日语表达方式不同,同一个意思表达出来的语句和发音长短和也不尽相同。日漫中配的时候经常要为了对上角色开口说话的时间对台词进行压缩或者可以加快或者放慢语速。国漫日配也是一样,看一人之下的时候刻意对比中日配,整个感觉都不一样。

发布于 · 只看该作者

怎么说了,中二的话从中文和日文里说出来是两种体验............中文只会觉得尬穿地板,日文....日文倒是习惯了:mx001:

心无名不吃不喝三天三夜只为“汉化”某悬赏游戏,搞定后发现居然是要翻译成俄语.-3节操

发布于 · 只看该作者

其实吧,还有配音场地的问题,你如果当耳机的话,会发现日配是能和角色站位符合的,中配都是从正面直接配的,还有就是日本声优是成熟专业,中国声优普遍差

Orochis遇见阿里尼,决定跟着他学打游戏,买游戏被G胖骗走了 -1节操

发布于 · 只看该作者

看配音演员吧,日配是已经形成产业化的培养体系,所以他们是有一整套的流程来培养配音演员,然后本身也是经验比较多的,中配的问题可能还是那些老生常谈的问题,听起来尬或者违和或者捧读什么的,不过其实也是有可以的中配,罗小黑,那兔,mhy在这方面其实可以,中配听起来很舒服。

发布于 · 只看该作者

在我看来就是国配的语调方面总会跟角色有点不符,就跟听台湾口音配的音似的,但没有那么严重(并不是黑台湾),日配的话大多数时候能把角色一些细微的个性也展现出来,不过原神的配音我倒是倾向于中配,虽然日配也不错。

Nyzzz水回不料路遇小白,被乱刀砍死.-4节操

发布于 · 只看该作者
于 2021/7/22 于 PM10点42分, 暗夜旅者 说道:

个人认为中配日漫经常在情感的表达会让人有种尴尬的感觉,和原版比起来中配会让人觉得爆发力不足。粤语配音让人的感觉就比较少会有这方面的问题,国漫的配音也是。个人认为这是中配日漫和原版最大的差别:mx007:

感觉缺乏可能有一部分也是由于作品是日系的吧,如果是国产动画,其实国语配音也不错的(当然貌似日式配音万能)

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款