转跳到内容

【摸鱼哲♂思】谈谈劣币驱逐良币


只显示该作者

只有该作者的内容显示中。 返回到主题

推荐贴

GALGAME領域中,機翻的情況其實相對比較好,如果有留意輕小說的話,會發現90%的機翻作品,都會只有機翻。什麼意思呢,就是說作品A,是很優秀的作品,然後沒人翻譯,然後有人機翻了,然後就不會再有人去重新翻譯一遍,這個優秀作品直到被官中化之前都只會有機翻。又或者有人認真翻譯了,然後翻譯比較慢,之後有人機翻後續內容,然後原翻譯去罵機翻的人別再翻了,多數作品反而原翻譯會被罵,導致原翻譯棄坑。又或者原翻譯棄坑後有機翻人接了,之後不會再有正常翻譯的人接手。佔了坑的作品全都只剩詞不達意的機翻了。

而GAL則是仍然會有漢化組去漢化被機翻了的優秀作品,或者大家一起撞坑。在這層面上,GAL的機翻並不影響正常翻譯,所以我認為沒什麼問題,反而佔了幾年坑不翻又不公布棄坑的問題更大。

GAL的機翻,真正的問題在於錢,不少收費的作品都是機翻,不過他們大多都被抓了,所以也不說了。但是現在有些官中,找的漢化人員居然找的是機翻人,前陣子忘了那個作品了,好像之後那公司還道歉了的樣子,再之前的有野良貓?,這作品我沒玩其實不太清楚,具體我玩了的官中機翻是某公主姬同人遊戲和MIEL社的那堆,全都是官中機翻,這可能才是目前GAL機翻最主要的問題,"部分官中被機翻佔領了"

 

PS:GAL翻譯,除了機翻被人說之外,翻譯自己玩梗、吐糟、自嗨翻譯,這種其實也值得一說

,由白川杏子修改
链接到点评
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款