鲷鱼烧 发布于七月 7, 2013 分享 发布于七月 7, 2013 · 只看该作者 【轮舞】是因为原名音译为【伦巴】之后再意译的名称吗 【论破】才是直译吧? 不去贴吧问是觉得贴吧太杂 没人回答 ss这边有同好知道吗{:7_517:} 链接到点评
鲷鱼烧 发布于七月 7, 2013 作者 分享 发布于七月 7, 2013 · 只看该作者 米斯蒂娅之歌 发表于 2013-7-7 11:08 那游戏应该叫DANMARU RONPA而不是DANGAN RONPA了... 意思是轮舞是比较合适的翻译咯? 因为要一致训读或一致音读才合理? 链接到点评
gundamubw 发布于七月 7, 2013 分享 发布于七月 7, 2013 · 只看该作者 权限的终结 发表于 2013-7-7 21:50 你想想能把半衰期翻译成半条命,就淡定了。 其实我觉着半条命更带感呢 这种“直译”从某些意义而言完全没问题,虽然结合下原作就知道问题了 但是因为相对最出名的还是CS,所以嘛。。。 链接到点评
推荐贴