每天爆炸99次 发布于七月 21 分享 发布于七月 21 · 只看该作者 随便探讨聊聊啦 1.steam上推出的一些gal都是质量颇高,耳熟能详的作品的高清重制版,而这些作品在之前已经有各种民间大手子为爱发电,查漏补缺的制作了汉化版,而官中或许没有花费这么大的精力,又不能直接照搬民汉。果然“爱”才是最伟大的力量 2.“幸存者偏差”,按照上条的讨论,可能被拿来比较的都是些讨论度颇高的gal,既然珠玉在前,官中往往要被拿来比较一番,若是质量较好倒罢了,质量差可能就会被严重批评 3.或许也有点时代滤镜的原因在其中 链接到点评
Thurston 发布于七月 21 分享 发布于七月 21 (已修改) · 只看该作者 因为白舟的汉化实在是太柔软了(大雾) 有些官汉汉化有不少错别字外加意味不明的翻译,很难评价 七月 21,由Thurston修改 链接到点评
GabeLee 发布于七月 21 分享 发布于七月 21 · 只看该作者 既然是商业作品就会计较收益。所以官中才会有赶工一说,一旦和财沾边就…… 民汉毕竟不求财,更希望能找到同好或者作品宣传出去,境界就不一样,那对待态度自然也会截然不同。 链接到点评
月晓 发布于七月 21 分享 发布于七月 21 · 只看该作者 45 分钟前,jiijmwwm1说道: 以前民间汉化很多时候都是无限期,慢慢精雕细琢的。 现在这帮官中估计有时间压力,未必有足够的时间润色 而且给的钱似乎还挺少的 链接到点评
tcx 发布于七月 22 分享 发布于七月 22 · 只看该作者 有的民间汉化组他又不需要赞助,都是为爱发电。部分官方汉化会使用AI汉化,这种汉化质量参差不齐,有的可能甚至还没有云翻的靠谱。 tcx路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金4节操 链接到点评
367ddd 发布于七月 22 分享 发布于七月 22 · 只看该作者 官中啊,毕竟目标上也有差距吧,会出官中的gal一般是为了从增加受众进而增加收入,但是民间汉化的话很多是为了分享自己热爱的事物这样吧。 打个比方就像面对客户推销商品,和面对亲友安利自己喜欢的acg这样子的感觉吧? 367ddd不吃不喝三天三夜只为“汉化”某悬赏游戏,搞定后发现居然是要翻译成俄语.-2节操 链接到点评
宿命论就好笑 发布于七月 22 分享 发布于七月 22 · 只看该作者 民汉更多的是资深宅宅用爱发电汉化,本身就接触二次元gal很久,对于很多捏他都很熟悉,能翻译出原本的意思吧。官汉很多都是一些标准化的汉化组,可能其中很多对于这类文化比较不熟悉的就很难翻译出原本的意思了 链接到点评
van年初 发布于七月 27 分享 发布于七月 27 · 只看该作者 因为民间汉化组是用爱发电,花费的精力和时间都是非常大的,非盈利性的。而官中的话得看官方态度,毕竟汉化并不是必要的,而且可能也是一笔支出,要考虑钱啦。 链接到点评
推荐贴