MCIN 发布于6 小时前 分享 发布于6 小时前 (已修改) · 只看该作者 咳咳,自己是个正在汉化涩涩RPG的半桶水译者,目前正被多达80万字的文本压得喘不过气来 之前去汉化交流区发开坑帖想找一个有兴趣帮忙翻译的帮手,结果帖子观看量寥寥无几不说还没有几个翻译大佬(或者正常路人)回复…… 在自己加入论坛的两周里,自己似乎没怎么见到过冒泡的翻译者以及汉化组的人(即便是在汉化交流区),故开此帖想看看这论坛究竟有多少活跃的翻译者存在 顺带好奇一问,各位平时都是用什么方法完成对游戏的汉化的? 6 小时前,由MCIN修改 链接到点评
project 发布于6 小时前 分享 发布于6 小时前 · 只看该作者 使用大脑编码,具体来说先去考一个N1 ,然后你的大脑就可以进行对游戏的汉化了 project在前往新手村的路上遇见了劫道的风神烈破,收取过路费-4节操 链接到点评
她放了发髻 发布于5 小时前 分享 发布于5 小时前 · 只看该作者 现在搞个人手动翻译的少了,要么等官方代理的汉化,要么跑ai翻译,所以落寞了 她放了发髻在动漫资源区买下了无路的本子,结果在回家路上被警察叔叔查获,失去了-2节操 链接到点评
C9君 发布于5 小时前 分享 发布于5 小时前 · 只看该作者 如果是学习日语为主目的拿汉化做练习可以轻松点。 最空虚的是汉化完你就失去对游戏本身的一切乐趣,而且还是用最枯燥的方式。 建议玩爽了再汉化。 链接到点评
emptysuns 发布于5 小时前 分享 发布于5 小时前 (已修改) · 只看该作者 拿AI跑然后润色呗,别说80w文本了,做过100w的不到1小时就好了 现在AI写好提示词比一些汉化萌新做的都效果好 5 小时前,由emptysuns修改 链接到点评
推荐贴