转跳到内容

日本动画的德语情结,为啥?


推荐贴

  • 回复 77
  • 创建于
  • 最后回复
发布于 · 只看该作者
warsteiner 发表于 2014-11-30 08:30

无论日本韩国还是中国,对德国的印象一直停留在二战,明明自己都没有经历过欧洲战场,真可悲。 ...

 

就和我们没去过巴勒斯坦,但提到巴勒斯坦基本上都是中国的好队友这个影响一样

发布于 · 只看该作者

日本与德国有很深的渊源,维新时期一直拜德国为师,政体参考的普鲁士宪政,陆军请的德国教官进行德式教育,二战还是同盟国,然后一齐战败同病相怜。。。

发布于 · 只看该作者

我是目前看kill la kill才知道有德語發音的歌...

感覺就像是..有些對話不用英文表達不行,

像有的logo就一定要用英文或其他文字而不是中文,

類似這種感覺吧

发布于 · 只看该作者

因为反派角色是客串德国或鉴戒德国的多,11区还没那么2把自己二战时期的罪行当反派,现在11区那边右翼猖狂,也只有宫老这样地位的出来无法完全阻止,但各种干扰使坏是必不可少的

发布于 · 只看该作者

我记得以前学日语的时候有说关于日语在形成系统过程中吸收了大量外来词汇

要说的话似乎在科学方面受荷兰语和德语影响比较大

 

以下是相关资料

  1)英语

 

   如“ハンカチ”、“ペン”、“インク”、“ミルク”、“バター”、“チーズ”、“ラジオ”、“テレビ”、“ワイシャツ”等等。

 

   2)法语

 

   较多的是外交、艺术、化妆品、装饰品、烹饪等方面的词汇。如“デッサン”、“コンクール”、“レストラン”等等。

 

   3)荷兰语

 

   荷兰在日本德川幕府实行锁国政策的时期仍然被允许与日本进行贸易,在日本对洋书实行所谓“开禁”之后还一度兴起了“兰学”,所以来自荷兰语外来语也比较多。如“アルコール”、“ソーダ”、“レンズ”、“ピストル”、“マスト”、“デッキ”、“ラッパ”、“ペンキ”、“オンス”、“ポンド”等等。

 

   4)葡萄牙语

 

   16世纪中期有葡萄牙人到日本传播基督教和做生意,因此许多来自葡萄牙语的宗教词汇及通商贸易时使用的商品词汇被沿用至今。如“キリスタン”、“バテレン”、“ビロード”、“タバコ”、“カルタ”等等。

 

   5)德语

 

   主要是医学用语,还有哲学、社会学、经济学等方面的术语。如“ガーゼ”、“イデオロギー”、“エネルギー”等等。

 

   6)意大利语

 

   音乐方面的词汇较多。如“オペラ”、“ソプラノ”、“ピアノ”、“テンポ”等等。

 

   7)俄语

 

   数量不多。如“ペチカ”、“トルイカー”、“ツンドラ”、“インテリ”、“ノルマ”等等。

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款