前陣子在學日文的時候 找了幾首日文歌學 小弟覺得這首歌簡單又好聽{:5_223:} 不會輸給國語版的{:5_222:}
是因為聽不懂的關係嗎{:5_217:} 話說兩版本要表達的事情不一樣 一個是母親 一個是17歲的愛情
日語女版-未來
[media=x,500,375]
[/media]
國語男版-後來
[media=x,500,375]
[/media]
附歌詞
未来へ(迎向未來) /Kiroro 詞・曲:玉城千春
あしもと み あゆ みち
ほら 足 元を見てごらん これがあなたの歩 む道
哪 看看你的腳步 那是你一路走來的足跡
まえ み みらい
ほら 前 を見てごらん あれがあなたの未来
瞧 看看你的眼前 那是屬於你的未來
はは やさ あい いだ あゆ く かえ
母がくれたたくさんの優しさ 愛を抱いて歩めと繰り返した
媽媽付出的無數的溫柔 秉持著愛不斷包容著
とき おさな いみ し わたし て にぎ
あの時はまだ幼くて意味など知らない そんな私 の手を握り
那時的我還太年幼不知道意義何在 媽媽牽著這樣的我
いっしょ あゆ
一 緒に歩んできた
一路一起走到這裡
ゆめ そらたか とど こわ お つづ
夢はいつも空高くあるから 届かなくて怖いね だけど追い続けるの
夢想總是在高不可攀的天上 感覺無法達成而害怕著 但仍然繼續追尋
じぶん ストーリー あきら ふあん て にぎ
自分の物 語だからこそ諦めたくない 不安になると手を握り
因為是自己的故事所以才不想放棄 每當不安時媽媽總握住我的手
いっしょ あゆ
一 緒に歩んできた
一路一起走到這裡
やさ とき いや はな はは すなお
その優しさを時には嫌がり 離れた母へ素直になれず
對於這樣的關懷有時總是感到厭煩 躲得遠遠地沒辦法對媽媽坦率
あしもと み あゆ みち
ほら 足 元を見てごらん これがあなたの歩 む道
哪 看看你的腳步 那是你一路走來的足跡
まえ み みらい
ほら 前を見てごらん あれがあなたの未来
瞧 看看你的眼前 那是屬於你的未來
やさ とき いや はな はは すなお
その優しさを時には嫌がり 離れた母へ素直になれず
對於這樣的關懷有時總是感到厭煩 躲得遠遠地沒辦法對媽媽坦率
あしもと み あゆ みち
ほら 足 元を見てごらん これがあなたの歩 む道
哪 看看你的腳步 那是你一路走來的足跡
まえ み みらい
ほら 前を見てごらん あれがあなたの未来
瞧 看看你的眼前 那是屬於你的未來
あしもと み あゆ みち
ほら 足 元を見てごらん これがあなたの歩 む道
哪 看看你的腳步 那是你一路走來的足跡
まえ み みらい
ほら 前を見てごらん あれがあなたの未来
瞧 看看你的眼前 那是屬於你的未來
みらい む ある ゆ
未来 へ向かって ゆっくりと歩いて行こう
迎向未來 慢慢地走下去