前陣子在學日文的時候 找了幾首日文歌學 小弟覺得這首歌簡單又好聽{:5_223:} 不會輸給國語版的{:5_222:}
 
	是因為聽不懂的關係嗎{:5_217:} 話說兩版本要表達的事情不一樣 一個是母親 一個是17歲的愛情
 
	 
 
	日語女版-未來
 
	[media=x,500,375]
 
	
		
	
	[/media]
 
	 
 
	國語男版-後來
 
	[media=x,500,375]
 
	
		
	
	[/media]
 
	 
 
	附歌詞
 
	未来へ(迎向未來) /Kiroro    詞・曲:玉城千春     
	 
 
	    あしもと  み             あゆ みち
	ほら 足  元を見てごらん  これがあなたの歩   む道
	哪 看看你的腳步        那是你一路走來的足跡
	 
 
	     まえ み            みらい
	ほら 前  を見てごらん  あれがあなたの未来
	瞧 看看你的眼前      那是屬於你的未來
	 
 
	はは          やさ   あい いだ あゆ く かえ
	母がくれたたくさんの優しさ  愛を抱いて歩めと繰り返した
	媽媽付出的無數的溫柔          秉持著愛不斷包容著
	 
 
	  とき    おさな いみ   し        わたし  て  にぎ
	あの時はまだ幼くて意味など知らない  そんな私     の手を握り
	那時的我還太年幼不知道意義何在       媽媽牽著這樣的我
	 
 
	いっしょ あゆ
	一   緒に歩んできた
	一路一起走到這裡
	 
 
	ゆめ   そらたか   とど    こわ      お つづ
	夢はいつも空高くあるから  届かなくて怖いね だけど追い続けるの
	夢想總是在高不可攀的天上   感覺無法達成而害怕著 但仍然繼續追尋
	 
 
	じぶん ストーリー  あきら    ふあん   て  にぎ
	自分の物 語だからこそ諦めたくない  不安になると手を握り
	因為是自己的故事所以才不想放棄    每當不安時媽媽總握住我的手
	 
 
	いっしょ あゆ
	一    緒に歩んできた
	一路一起走到這裡
	 
 
	     やさ  とき いや   はな はは  すなお
	その優しさを時には嫌がり  離れた母へ素直になれず
	對於這樣的關懷有時總是感到厭煩   躲得遠遠地沒辦法對媽媽坦率
	 
 
	        あしもと  み            あゆ みち
	ほら 足 元を見てごらん  これがあなたの歩   む道
	哪 看看你的腳步         那是你一路走來的足跡
	 
 
	      まえ  み            みらい
	ほら 前を見てごらん  あれがあなたの未来
	瞧 看看你的眼前       那是屬於你的未來
	
	 
 
	     やさ  とき  いや  はな はは  すなお
	その優しさを時には嫌がり  離れた母へ素直になれず
	對於這樣的關懷有時總是感到厭煩   躲得遠遠地沒辦法對媽媽坦率
	 
 
	         あしもと  み           あゆ みち
	ほら 足 元を見てごらん  これがあなたの歩   む道
	哪 看看你的腳步         那是你一路走來的足跡
	 
 
	   まえ  み             みらい
	ほら 前を見てごらん  あれがあなたの未来
	瞧 看看你的眼前       那是屬於你的未來
	 
 
	         あしもと   み           あゆ みち
	ほら 足   元を見てごらん  これがあなたの歩  む道
	哪 看看你的腳步         那是你一路走來的足跡
	 
 
	   まえ  み             みらい
	ほら 前を見てごらん  あれがあなたの未来
	瞧 看看你的眼前       那是屬於你的未來
	
	 
 
	みらい む          ある   ゆ
	未来   へ向かって  ゆっくりと歩いて行こう
	迎向未來          慢慢地走下去