转跳到内容

bugcat

【会员】资深会员
  • 内容数

    908
  • 加入

  • 最后访问

关于bugcat

经济

  • 羽毛 0.00 根
  • 节操值 68.00 节操值

最近资料访问用户

最近访问块目前为禁用并且不会显示给其他用户。

bugcat的成就

史莱姆勇者【哪个勇者不是从史莱姆打起】

史莱姆勇者【哪个勇者不是从史莱姆打起】 (1/9)

  • 回音:来而不往非礼也
  • 破壳日:欢迎来到SS同盟

最近徽章

1

社区解答

  1. 要是能买到调味包的话,这三个菜里盐焗鸡应该最容易做吧? 我是广州人程度的喜欢辣,湘菜里的剁椒鱼头、辣酱肉、酸辣藕片等等都很喜欢。可是一大家子都不太吃辣……
  2. 正如川菜中有开水白菜,粤菜中也有咕噜肉、可乐骨、盐焗手撕鸡之类重调味的菜肴。 作为广州人,我觉得“ 广东菜就是清淡”这种话听过就算了,反正我不怎么信。
  3. 唔……怎样才是合理?比如说以下内容合理吗? 存在一个眷顾幼女的神。使得可爱的幼女们的职业能力(包括身体、魔法能力和技术)超越成年受训者。当幼女蜕变少女时,幼女神的眷顾就会在一个季度内逐渐消退。
  4. War. War never change. 结果另一个大牌游戏第四代上来第一句台词就是War has changed.
  5. 唔……2.5个字节,看起来不是ACSII,这代码会是什么东西呢?16进制的4B376? 这描述看起来像是时间回溯,重生弥补些什么。
  6. 当年玩过近乎机翻的中文版,前段时间圣诞特价入了steam。 强烈推荐,即使机翻也难以掩盖剧情的美丽。
  7. 作为非职业的翻译,我认为最重要的是原作的意愿。 比如在楼主的例子当中,假如没有相关知识储备,日本的观众同样不会懂得这个意思。显然原作就是想以“1000”创造出战争片的氛围,翻译成“10:00”的话就会失去“战地用语”的含义。尽管“10:00”更易理解,但这是违背原作意愿的行为,我认为相当不妥。 而在喷神等娱乐视频当中,原作的意愿是让大家欢乐。将梗(笑点)适度本地化,令观众更易笑出来是更符合原作意愿的行为。 而将梗本地化是一件困难的事情。港台地区称之为“翻译再创作”,一方面是耻笑部分“翻译”根本不是在翻译,另一方面也体现出“创作”对于翻译来讲是额外的工作。对翻译的能力和知识储备都是挑战。比如《复仇者联盟》的翻译被多方耻笑,既有翻译能力不足的原因;也因为翻译没有留意到部分梗是“漫威梗”,于是没有正确翻译或本地化时失去了梗(原作的意愿)。 所以楼主的三个选项我都不会选,我选“视情况而定”。
  8. 哦!这不就是堕天圣黑猫式堕天圣黑猫我老婆吗!还原度好高啊!
  9. 其实第一次说要考试老师是拒绝的,因为他不能让你考,你就马上去考。第一他要试一下默写,因为他不愿意早上默写的时候精神抖擞,成绩“咣”一下,很亮、很高。这样系主任出来一定会骂他,根本没有这样的成绩,就证明默写那个是假的。 毕竟成绩低一点才容易进步嘛……
  10. 虽说加速均无谋,但要减速太难了啊……
  11. 上课时的资料我都还留着,不过是英文的,你还要吗? 不过编程这条路,有很多资源和网上帮助是英文的。你得做好心理准备。 40课时是算上打基础的内容,所以其实24小时或者10小时……大概也可以。但要注意做作业的时间是不包括在课时内的。 你真有心的话,我可以给你讲课啦,做完作业的话就能有很大提升,一学期内容上完就能做出命令行游戏。因为我也做了,所以我能保证。 有兴趣的话,就去下载个 Visual Studio 2013(有学生电子邮箱的话能在微软的dreamspark.com下载到价值7000+元的正版),然后私信我吧。
  12. 来学C++吧,40个课时就能做出最简单的命令行冒险游戏。
  13. 最可怕的是作者不同了,角色定位和作品风格都会翻天覆地……一设?朋友,那都随风而去了……
  14. 我用的是在dreamspark下的正版64位win8.1,目前各种游戏运行正常。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款