转跳到内容

fubuki.ss

【会员】初级会员
  • 内容数

    178
  • 加入

  • 最后访问

fubuki.ss 发表的所有内容

  1. 玩黄油多了以后…没有重点标注的部分大都跳过了…
  2. 累了就睡、完全没有几点睡觉这个概念=。=
  3. 感觉、就不太夸张的普通的尺寸就挺好?过于平板或者魔乳都有点接受不能的(
  4. 感觉赶紧把帐号移出国区才是正道啊(玩个黄油真难
  5. 机翻主要的问题不是会把原文意思改变吗(
  6. 当你没工作一段时间之后就不怕工作了QWQ
  7. 深圳不是广东(死鱼眼 平时还是蓝蓝路为主=。=
  8. 要么单机要么人机…我说话干什么(
  9. 嗯?还有男主视角的游戏?(好像还真有(
  10. 我家换 LCD 之前我也玩了好多年 CS 啊(不过好像也才5-6年的样子(
  11. 一般来说还是要有点基础才能学…不过以前也不是没有自学乱码文的神仙…大概玩得特别多的话也是可以理解的吧…
  12. 游戏还好啦…大多是只要记得个名字就还可以重新下…
  13. 总不能期待每个自己想玩的游戏都刚好万一有哪个汉化大佬看上而且迅速做好…
  14. 朋友你也在东八区吗、才1点多、晚上才刚刚开始(
  15. 有语音就好了(远目 熟肉这么难找、只玩熟肉会没游戏玩的(摊手
  16. 最早玩星际的时候买光盘没留意、回家装上才发现是英文游戏、瞎玩了好久才去学英语(扶额
  17. 怎么说呢、能读出来就好很多了…对五十音字形都认不出的我来说直接读出来还能凭看番多年听出来的印象结合渣翻译理解个大概(不过 VNR 这东西又不是给 RPG 游戏用的(摊手 H 的时候谁管文字内容啊、不都是嗯嗯啊啊的就过了(
  18. 搜索出来都是 Network Video Recorder、鸽了鸽了(
  19. 想起来小时候学英语的主要动力也是玩游戏呢…游戏是英文还好啦、平时还算看得不少的、日文就完全不行了(扶额 咦…原来不能发外链的吗(注册到第一次登出之后就再也没看过版规什么的早忘光了orz
  20. 我不是说用这样的方式记日文啦…是说正经地去学比等汉化要快…
  21. 前几个月开始玩 RPG 黄油有点上瘾、早先是最容易接触的 Steam 擦边球、然后是某 KG 的带 patch 黄油、然后开始玩 Steam 上其他英文语言的黄油、再后来就开始直接找不在 Steam 发的了、总之最近都是在玩黄油、反正又没得上班的…然后因为某 sukebei 站的游戏几乎全是生肉和英文、都看着太累、想找汉化资源的时候才找到这个站、然而新来的我根本就不能下载=。= 刚刚看到隔壁有个帖提到翻译不完全的游戏会不会继续玩…虽说大部分 RPG Maker 类的引擎(?)做出来的游戏都是有工具直接拆资源拿图片啦、但是既然是 RPG 不就是要玩的嘛…然后有些近期才开始卖的游戏遇到 bug 什么的、但是在那种下载站就不会马上更新内容、想着去发布的站点看看有么有修 bug 的更新、发现很多 RPG 都在 dlsite 上面发的、就去注册了个账号、还顺便买了个游戏(反正花掉优惠券嘛(成功骗钱 然后因为游戏都是生肉、特别全是假名时完全没耐心、把大部分内容认出来的话都玩得很慢…于是去找了一下给游戏内容机翻的工具…发现了一个似乎最近才开始做的对 RPG Maker 系列的翻译辅助工具、叫 Translator++、看起来还好(甚至在 Google 搜索结果排在最前面? 不过毕竟我不懂日文、也不是真的打算就这么拿来做汉化什么的、本来只是想打开游戏旁边直接看到对应文本的 Google 翻译参考、不用举着手机看鬼畜的实时翻译结果而已…然而游戏里的文本构造并不是这样的、所以也行不通(摊手 既然发帖了、顺便问问有没有人用这种奇怪的方式玩好了、就是开着游戏时旁边有个实时翻译内容的工具什么的(我怎么想到提词板=。=
  22. 为了玩黄油、我都拿手机开着 Google Translator 开相机实时 日文->英文 翻译对着屏幕的(摊手 仔细想想有那个时间等汉化出来自己学日文大概都学得差不多了吧(
  23. 新人大佬你好( 经常在别的不能回复的板块看到想回复的主题、我又不想在新手区只发废文、都没法想象要多少年后才能在这好好玩耍呢(
  24. 附议…刚注册看了一圈各种规定和规则,然后回了几帖还要注意不要超标… 好累、只想咸鱼(趴(指头像
  25. 第一反应是 Star Craft… 虽然很多年前就没玩了=。= 而且很多年前也只玩战役=。= SC2 的时候借了同学的号跟他玩了一晚上,然后还是没买(玻璃渣的客户端啊…
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款