反正我玩的是英文版…给我汉化我还不喜欢呢(跌出去那个世界观不用英文玩原版根本不合适,你硬塞个汉化的字议翻译上去会损失掉很大一部份黑色幽默的,因为它许多语句都是引用或影射冷战时期的欧美着名囗号,名人语录或者影视作品,硬盖上去就变成了一团糟了…)
举个栗子:抱头蹲防Perk大家都知道的?可是原文Duck and Cover在五个游戏(FO,FO2,FOT,FO3,FNV)中有多处使用为影射或者分拆使用,你要是全译作抱头蹲防就会全错了,但是要是分开翻译又要损失黑色幽默的精髓之处…两难。
老滚的话用汉化也不打紧(毕竟玩的是空想奇幻),但是跌出去的话想玩原汁原味的故事的话还是用原版好…