文中所引小说之来源:1.《兰廷先生的珠宝》——《世界名作家小小说精华》 湖南文艺出版社
2. LES BIJOUX
一. 爱与痛
一篇好的小说自然要有一个好的开头。男主角碰到的是一位理想的情人,随即一见钟情。l’amour l’enveloppa comme un filet. 多么罗曼蒂克
这位美貌的女孩,宛如达芬奇笔下的蒙娜丽莎,漂亮而又不失庄重,那嘴角一抹淡淡的微笑并不来自凡间,是来自天堂的天使的微笑。面对这样的美人,没有男人不会不为她失魂落魄——人人对她交口称赞,凡认识她的总要说了又说:“得有福气的人才能娶到她。比她强的你能上哪儿找?”
而男主正是这位有福气的人。他向她求了婚,并如愿以偿,婚后生活幸福美满,没有因为时间的推移就有所减少,他对她的爱较之当初却有增无减。
这样美满的家庭,却仿佛遭到了上天的嫉妒,祂降下恐怖,让女子重病而死。
转眼间,兰廷便与娇妻天人永隔。
这对男主是多么巨大的打击啊!!! 作者用几句话就描绘出了男主的痛不欲生:
这还没够,作者还要极力地写,极力地突出:爱有多深,痛有多彻骨
二.屋漏偏逢连夜雨
妻子的死似乎是他不幸的开端,经济入不敷出,开始负债,他越来越落魄。。。。。。
于是,他对亡妻的遗物,那些“假珠宝”动了心思。但是,瞧一眼不要紧,这一来他对爱妻的思念却减了一分。作者透露出一丝不详的气氛
男主自然是觉得,这假珠宝能值几个钱。但店主的话却令他震惊: 先生,这东西值12000到15000法郎,但我得先弄清它的来路才会买。
想不到从男主和店主一番阴差阳错的对话开始,即将揭晓出更为震撼和痛苦的真相。
男主此时只是觉得碰上了笨蛋,他走进和平大道的另一家珠宝店。珠宝商一看到项链便嚷开了没错!我认得这挂项链,是我卖出去的!”
这位证人又说:“先生,我卖出的价是25000法郎,现在买进愿出18000,只是你得说——你知道规矩——说出它怎么到了你手里。”
读者可能只是感慨奸商的算计心,但男主感到了不可思议,他吃惊得不能动弹
经过一番交易⚦,男主走出珠宝店的门,已经找不到北了。
没有过多的心里描写,这一切都如此出乎意料,而又在意料之中
没有人会无缘无故送别人老婆这样贵重的礼物,而且,如此多的珠宝。这一瞬间,男主便明白了,自己过去拥有的美好都是假的。顿时再次坠入地狱。
三.重生?堕落?
此后,他的心思,虽然不得而知,但是字里行间显示出了男主心理的剧烈变化。从痛苦、羞愧,逐渐变得犹豫不前,最后转忧为喜。
他变成了个暴发户,行为也越来越虚荣。后来去剧院、找小姐,变成了他曾经讨厌的模样。
最后呢,他找了一位très honnête的妻子。Elle le fit beaucoup souffrir.。令他非常痛苦。
为什么妻子变得忠诚,他却没有了当初那位malhonnête的幸福?
总结:这是一篇隐姦的ntr小说。由著名短篇小说大师莫泊桑 执笔,以一个不全知的第三者视角,描述了男主第一任、第二任婚姻的幸与不幸。作者用 没有丝毫多余的笔墨,
突出了 只有ntr才能给人性福(BUSHI) 婚姻生活使人堕落 的主旨。
这篇文章的精妙之处,就在于这一段话:夜晚,当两人坐在火炉前时,她常取出珠宝箱,放到茶桌上,一件件细细欣赏里面的东西,好像这样做其乐无穷。她还硬把一串串珍珠往丈夫的脖子上套,开心地笑着,叫着:“亲爱的,你这模样真有意思!”然后,就扑到他怀里,发疯似的吻他。
ps:题目也有玄机,les bijoux,一般译为珠宝。但我更喜欢这个译为 兰廷先生的珠宝 的译本。写作:兰廷先生的珠宝。读作:兰廷先生的绿帽。