普通的小帅 发布于五月 7, 2016 分享 发布于五月 7, 2016 · 只看该作者 前几天补番时想到的 比如 高达系列里的“林有德,你要嘢”“我生的聪明得罪你咩” 或者是某部电影里面的神翻译“谁不喜欢两个水灵灵的小妹妹搞给你看” 链接到点评
w6326913 发布于五月 7, 2016 分享 发布于五月 7, 2016 · 只看该作者 哈哈,说到字幕组的翻译,有一些真的很幽默又很应景。南方公园不知道楼主有木有看过,里面有一句“WELL...WELL...WELL!”被翻译成“真是风水轮流转啊~!”特别应景,但谁都知道不可能是这句呀……{:5_220:} 链接到点评
Lourosa 发布于五月 7, 2016 分享 发布于五月 7, 2016 · 只看该作者 战国basara里面: 【伊达政宗!我今天一定要打败你!!!{:7_512:}】 【哼哼哼~真田小受~想赢我就来试试吧!{:7_507:}】 当时笑了好久~感觉已经不能更接地气了{:7_503:} 链接到点评
御月天翔 发布于五月 7, 2016 分享 发布于五月 7, 2016 · 只看该作者 感觉这样挺好啊,中华文化博大精深,有些话照直翻译的话挺拗口的,如果翻译成大家平时都讲的话的话可以瞬间出戏。 链接到点评
普通的小帅 发布于五月 7, 2016 作者 分享 发布于五月 7, 2016 · 只看该作者 w6326913 发表于 2016-5-7 23:56哈哈,说到字幕组的翻译,有一些真的很幽默又很应景。南方公园不知道楼主有木有看过,里面有一句“WELL...W ... 这么一说就突然想起来了,里面类似的台词出戏的不少,就是给忘了 链接到点评
WFuture 发布于五月 8, 2016 分享 发布于五月 8, 2016 · 只看该作者 妇联2 = =“有人要杀你,赶紧跑!”(even if you get killed,just walk it off!) “你这个老伙计!”(Son of bitch) “我是奥丁森!”(I'm ordin son) 链接到点评
推荐贴