alan00290 发布于十月 29, 2017 分享 发布于十月 29, 2017 · 只看该作者 其實我自己看日配看習慣了,自己也會日語的關係 平常還是比較習慣聽日文配音的,聽中配反而會覺得有點彆扭 但事實上有些中文配音很優秀,配的比日配還好的話就能接受中文配音 因為我人不在大陸,不知道大陸有哪些動畫是屬於中配比日配好的 所以沒辦法舉例子 大陸人看日本動畫比較習慣聽中配還是日配呢? 链接到点评
结局的续篇 发布于十月 30, 2017 分享 发布于十月 30, 2017 · 只看该作者 嘛,其实这个也是要分情况的。 比如中华小当家,四驱兄弟,海绵宝宝这些陪伴了我童年的动画,我个人感觉配的还是非常不错的。 而之所以现在很多人挺不习惯,里面有很大的原因都是因为“听惯了日语配音”以及“听不懂日语”的原因在里面…… 1 链接到点评
yung0584 发布于十月 31, 2017 分享 发布于十月 31, 2017 · 只看该作者 中配跟日配不一樣的地方就是"腔調" 日配很自然,自然的笑點真的也不少。 各有特色,但偏好日配 且,出於日本漫畫家之手 有些詞還是要日配才能懂意思的。 链接到点评
zuixinqiu 发布于十月 31, 2017 分享 发布于十月 31, 2017 · 只看该作者 更简单的理由就是感觉中文配音听着怪怪的,毕竟本土的东西,包括方言啥的,就像中国电影用英配听着一样不习惯。。。 链接到点评
jackdue 发布于十一月 1, 2017 分享 发布于十一月 1, 2017 · 只看该作者 日本對於聲優的培訓其實很高,而且薪水與地位一點也不差,一個好的聲優可以使人更容易帶入劇情,聽中文配音的總有些怪怪的 链接到点评
mz1153671804 发布于十一月 3, 2017 分享 发布于十一月 3, 2017 · 只看该作者 日语配音听惯了啊……但是国漫还是觉得中文配音才正常 还有小时候看的 七龙珠 哆啦A梦 柯南 啥的 听日语配音会觉得很奇怪 链接到点评
Enina 发布于十一月 3, 2017 分享 发布于十一月 3, 2017 · 只看该作者 于 2017/11/1 于 PM8点26分, jackdue 说道: 日本對於聲優的培訓其實很高,而且薪水與地位一點也不差,一個好的聲優可以使人更容易帶入劇情,聽中文配音的總有些怪怪的 對,日本聲優比較專業,顏值也較高 链接到点评
lexingtontype 发布于十一月 3, 2017 分享 发布于十一月 3, 2017 · 只看该作者 日文配音习惯了,小时候在tv上看的各种童年向的,都是中文的重新配音, 后面重新回顾过一些,比如eva,从此爱上了林原惠美的声音.... 链接到点评
岚皙 发布于十一月 3, 2017 分享 发布于十一月 3, 2017 · 只看该作者 如果是日本动画,还是原音更好。 虽然最初看的都是中文配音的,但是看过日文配音版的,再看中文配音的版本,就会各种不习惯。 链接到点评
tony12345678 发布于十一月 3, 2017 分享 发布于十一月 3, 2017 · 只看该作者 還是以原音版的為主 要轉換成其他語言,還是要像烏龍派出所、辛普森家庭、Adventure Time 之類 有做過本土化的感覺比較能接受 畢竟文化不同,有些句子照著原文翻不管怎樣都會很怪 链接到点评
luoues 发布于十一月 11, 2017 分享 发布于十一月 11, 2017 · 只看该作者 如果中文配音能达到崩坏三的水平……我肯定是选择中文配音的的,可惜现在配音普遍和角色实在是不是很契合 链接到点评
八坂桜丶 发布于十一月 11, 2017 分享 发布于十一月 11, 2017 · 只看该作者 嘛,中文配音还是要发展很久的。。同上如果中文配音有崩三的水平我倒是挺愿意看中文配音的,日文是主要配的够形象,而且作者也是直接做针对于那种日语配音画,对我们国人来说有时候与剧情话里对不上。 链接到点评
推荐贴