苍云静岳 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 (已修改) · 只看该作者 ※ 文學領地簽到帖 ※ * 今日推荐讨论:想看帅气的招式名 * (点击进入) * 非常有趣的讨论!对招式命名有心得的,一定要去看看! 现有回复也充满了中二气息【X】 * * 尤醬會去給優秀讀者發糖的,請務必不要讓長評獎形若虛設w * * 規則一 * 签到帖中可以多次回复,并进行基于签到主题的相互讨论 * 規則二 * 「每日一签」、「每天都要来签到」等纯签到水,每日仅可进行一次 * 規則三 * 同一签到贴内更多的纯签到水将重罚(一帖100节操) 今天的口令:今天不使用口令红包 今天的話題:你对翻译腔怎么看? 译制作品是否应当适当保留翻译腔? ── ※ ── 叮铃叮铃~ 咳哼。这里是尤...酱... ——好吧这里是静岳【鞠躬】。因为后辈很忙所以来带班desu。 话说我应该是泛夜之后大家在签到帖看到最多的人了吧...说起来,真的好吗,这样... 作为老头子还天天跑来卖萌什么的... 总之先对今天的签到帖迟一些出现表示抱歉desu【土下座】 不过我知道有些人在想什么,女装是不会女装的,不可能这么简单就去女装的... 总之接下来的七天依旧会是文学相关讨论啦~而且哦,大家注意一下签到顺序desu哟~ 每天一般都会给先签到的几百人发红包的,保证大家的收益够多~ 因此正确做法是12点的时候守在电脑前哦! 【在你发现版区里已经有了锁着的第二天的签到帖的情况下,今天这个是意外~】 那么以上~再次表示抱歉desu 三月 31, 2018,由尤菲斯修改 1 链接到点评
苍云静岳 发布于三月 31, 2018 作者 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 咳哼,今日签到。 翻译腔什么的其实我自己是无所谓的,因为—— 我基本上都是看原文! 【被打】 链接到点评
zhangsahowen 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 我没那么多要求能有汉化我就谢天谢地了.. zhangsahowen 获得了红包 4节操 链接到点评
穿越天才达芬奇 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 噢我的老伙计,难道你希望看到喜欢的作品带着浓重的翻译腔和棒读气息吗?我一定会用靴子狠狠地踢译者的屁股! 穿越天才达芬奇 获得了红包 4节操 注释 苍云静岳 18.00节操 私糖!哈哈哈你是懂梗的人233333 1 1 链接到点评
铃Beru 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 翻译讲究的是信达雅…… “信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。 翻译腔虽然做到了“信”,但是距离“达”和“雅”还是有不少差距的…… 而且微妙的很容易出戏啊翻译腔! 咱才不想吃苹果派,也不想被皮靴踢屁股!X 铃Beru 获得了红包 4节操 注释 苍云静岳 28.00节操 哦天哪!这是多么优秀的评论!值得一发私糖! 1 链接到点评
子蓥的心机 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 看情况吧 子蓥的心机 获得了红包 4节操 子蓥的心机穿越到里区后,遇见了一只九尾狐狸,完成了她交付的汉化任务后被抚摸.4节操 链接到点评
w8885980 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 有能力的翻译可以做到,没水平的还是不要放飞自我了,翻译的首要目标是正确 w8885980 获得了红包 4节操 链接到点评
Brand_star 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 做成双语字幕就行,感觉不恰当的地方自行修正呗 Brand_star 获得了红包 4节操 链接到点评
闪烁紫瞳千反田 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 看的懂日文的就会觉得很有意思 当然看不懂肯定是一脸懵逼 我觉得留一些还是比较好 闪烁紫瞳千反田 获得了红包 4节操 闪烁紫瞳千反田与寒幼藏去潘家园探险,淘到了上古名器【星旧怀雪的一撮呆毛】,转手后获得5节操 链接到点评
久帝 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 (已修改) · 只看该作者 我说今早好像少干了一件事的感觉。。 嘛 翻译腔 已经快深入我的日常了 所以 完全大丈夫 三月 31, 2018,由菲特T哈拉温修改 久帝 获得了红包 4节操 链接到点评
binghu 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 其实有汉化已经是很难得的事情,翻译腔反而有时候比较容易理解,所以没什么不好的,至少好过机翻 binghu 获得了红包 4节操 链接到点评
shiversmiles 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 真要要求起来,信达雅一个都不能缺 但是翻译吃力不讨好(多数时候),所以要求不能太苛刻 shiversmiles 获得了红包 4节操 链接到点评
3618- 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 签到签到,我觉的翻译腔的话偶尔当做梗拿出来用用还不错,希望还是有过润色的白话文 3618- 获得了红包 4节操 链接到点评
Iumai78 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 若是翻譯後的作品比原來的更有品味、更有意思,那麼有翻譯腔又有何不可,不然受人歡迎的魔改作品何來呢…只是,若翻譯到完全走調,過份追求個人偏見而半點也看不見原作的用意就有些過了… Iumai78 获得了红包 4节操 Iumai78被领导提问为什么时间安排的这么好,回答“我去年买了个表”.-1节操 链接到点评
luo940716 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 只要能明确表达出来原文的意思,对我来说就足够了~~~ luo940716 获得了红包 4节操 链接到点评
苍白的伊文 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 噢,我的朋友,虽然说我觉得翻译腔超魔性的,看文本还好,但玩游戏的时候就跟隔壁伊文大叔的靴子一样糟糕 =w= 苍白的伊文 获得了红包 4节操 苍白的伊文在主题公园被可爱的布偶兔子招待,临走时兔子掏出 5节操 作为赠礼. 链接到点评
prl838691764 发布于三月 31, 2018 分享 发布于三月 31, 2018 · 只看该作者 要看具体情况吧,我觉得翻译腔也是一种独特的风格,只要不是翻译的十分生硬,就没问题。 prl838691764 获得了红包 4节操 链接到点评
推荐贴