转跳到内容

深度学习是否能够代替人工汉化从而实现精准无比的翻译?


推荐贴

睡前随笔

6075d0889654d.jpg

 

我们都知道,目前汉化人员的辛苦,动辄数十万文字的翻译量,和收入比起来翻译工作更像是为爱发电,不只RPG游戏,非商业化的任何东西,例如番剧电影  书籍小说  课程教学等,非盈利翻译文本量和枯燥的工作可谓是反人性的极致。再不久的将来是否能够通过深度学习   人工智能AI  来帮助实现翻译工作呢?

链接到点评

难,举个例子,我们平时说话的句子结构什么的有时候其实是不规范的,包括一些俗语、方言、梗等,一些游戏文本亦是如此,论文中的则相对规范,这就是为啥机翻不够准确的原因。

其次我决定应该是词库量和模型的问题,游戏文本机翻的词库,是需要建立在日常用语+gal用语之上的,如果单纯的云翻,比如用google,里面是缺少或者说屏蔽了gal用语,有的对话翻译出来自然就让人很懵。论文则可以通过不断的完善词库,让通过深度学习训练出来的模型越来越好,准确率越来越高,自然就会好许多。然而词库,其实也就是数据库的建立是非常困难的,它的工作量太大了。

其实目前都在不断的进步,耐心等就好了。

链接到点评
9 分钟前, x5799841 说道:

理论上是可行的,英文翻译中文比较容易,因为英文比较死板,是这个意思就是这个意思,如果是中文翻译成其他语言就不好翻译了,要依靠语境,说话的音调,场景等等因素,可能比较困难

英语翻译起来太灵活了,一点都不死板,法语更加严格一些(所以会作为联合国官方书写语言)。好在全世界研究的最多的就是将英语作为对象或者初始语言的翻译。

 

现在机翻已经很发达了,以后估计会做到99%机翻,然后以很快的速度人工润色。

链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款