转跳到内容

大家觉得汉化游戏有翻译腔吗


推荐贴

发布于 · 只看该作者

就我所接触过的汉化游戏而言,一般来说,汉化自日语的游戏,语言往往比较接近我所理解的一般的中文,读起来也比较自然(当然,机翻除外);而那些汉化自英语的游戏,却往往具有浓厚的翻译腔。大家是怎么看的呢?

发布于 (已修改) · 只看该作者

不管什么语言,只要涉及语言间的转化就会产生翻译腔。最主要还是得看译者,翻译真的很考验汉化者的水平,得经过无数次的打磨才能最大限度的减少翻译腔。:mx015:

我的个人看法是,英文也有翻译的好的,日语也有翻译的差的,可能只是因为接触到的作品的译者水平不一样才导致出现这个情况。

 

,由kloz修改
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款