转跳到内容

rpg游戏大家介意机翻吗?


推荐贴

我原来是从不玩机翻和云翻的,因为是很生硬的翻译,前文不搭后语,只能看个大意:656393010_SSB(7):。但是最近发现好游戏汉化太难得,自己学日语又漫长,就尝试着机翻啃了一个游戏,然后发现其实自己根本不在意剧情。中间缺的部分还可以自己脑补,感觉还不错。

ps:顺便想问问有没有手机加载机翻的软件,我手上的大多数都是截图,用起来比较麻烦

链接到点评
4 分钟前,hanafan说道:

岛风有个设置自动翻译的,就每过一定时间自己截图

 

3 分钟前,hanafan说道:

还有什么你我不分,但这些都是小问题了,结合语境都能理解

机翻只能算是没有更好办法之前的代替了,我个人倒是不讨厌免费发布出来的云翻汉化,要是润色过还能算是花费了心力,值得肯定

但是某些汉化云翻写成精翻,然后拿出来收傻子钱我真是绷不住了:mx011:

链接到点评
18 分钟前,路人尸君说道:

 

机翻只能算是没有更好办法之前的代替了,我个人倒是不讨厌免费发布出来的云翻汉化,要是润色过还能算是花费了心力,值得肯定

但是某些汉化云翻写成精翻,然后拿出来收傻子钱我真是绷不住了:mx011:

那确实,落差感很大,以为能玩到精翻,还有官方机翻也很难绷

链接到点评
22 分钟前,路人尸君说道:

 

机翻只能算是没有更好办法之前的代替了,我个人倒是不讨厌免费发布出来的云翻汉化,要是润色过还能算是花费了心力,值得肯定

但是某些汉化云翻写成精翻,然后拿出来收傻子钱我真是绷不住了:mx011:

机翻写成精翻好像是梗来着(?前两天玩了个“精翻”才知道)

写成精翻拿去卖钱确实是过分了

链接到点评
6 分钟前,路人尸君说道:

这种梗,,,要真是梗那就比某些烂梗还烂了,到时候

误导人不中嘞:mx026:

当时玩那个“精翻”的时候,虽然游戏不长,但是每个人的名字从头到尾基本没有一样过:YangTuo_21:

有时候是罗马音,有时候是汉字,有时候是奇怪的翻译(神秘的机翻力量

,由chole修改
链接到点评
11 分钟前,chole说道:

当时玩那个“精翻”的时候,虽然游戏不长,但是每个人的名字从头到尾基本没有一样过:YangTuo_21:

有时候是罗马音,有时候是汉字,有时候是奇怪的翻译(神秘的机翻力量

所以说还不如生肉好啃,而且生肉资源去外网上找非常容易找到,那我为什么要去注册一大堆不认识的资源站然后尬聊/签到,甚至“赞助”?就为了你个机翻?:2098100325_SSA(4):

链接到点评
  • 攸薩锁定了本主题
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款