转跳到内容

【SS独享】战女神Zero 游戏剧情翻译


推荐贴

……嗯,辛苦了,等了很久

不过评分方面我有点犯难了……

工作量之大已经远远超出一般的评分范畴,可以考虑精华了

不过阅读起来有点费神,这点又觉得有些减分……

 

蘑菇你可能需要考虑下排版,至少把字号调大一点,这样才比较适合阅读

这方面可以参照文区的有关要求

 

评分方面先暂时保留一下吧……

 

链接到点评
  • 回复 78
  • 创建于
  • 最后回复
风荷 发表于 2014-9-26 19:11

排版好棒!特别是加了图片之后一下就有兴趣读了xD

工程量好大的呢,蘑菇辛苦了的说~

而且看到好几 ...

 

{:10_633:}只有蘑菇一个人的话哪整理得过来

我基本上就只是修改了字号颜色,前面补充了点内容

图片是我建议加的,中间有一张的码也是我打的【够

谁来给我辛苦费啊

链接到点评

这个可真的是。太棒了支持。

没记错在轻之国度也看过战女神zero的小说译文,但如果这是游戏译文的话那就神作了。

毕竟战z的剧情量还是非常大的,光文本至少有40w吧。

而校对,润色什么的翻译工作又是另一巨大工作量。

有时间一定会好好看的,非常感谢

链接到点评

密密麻麻全是字啊,话说全是手打啊?

对了,用这个游戏的译文应该可以直接做成汉化游戏吧?我猜的

这游戏一直有某版主在推荐X社大法好,所以我也下了,然后就是看不懂,迷之沉默,有了这个应该能很好的攻略吧

 

不过总觉得行间距还是有点小,行和行之间太紧了,看着看着就差行了。虽说这么大量的文字行间距大了太占版,但是txt的密集程度有点让人犯密集恐惧症了的说

链接到点评

 

 

慕名而来的旅者 发表于 2014-9-27 12:23

密密麻麻全是字啊,话说全是手打啊?

对了,用这个游戏的译文应该可以直接做成汉化游戏吧?我猜的

这游戏一 ...

有关行间距的问题,这个我可以建议作者改进一下

不过工作量太大可能一下子推行不了

 

至于是否能拿去做汉化,这个关键不在翻译,在程序

 

链接到点评
john412 发表于 2014-9-28 21:07

咱真的只想问一下……为啥子都做到这等地步了……

何不干脆来个汉化版呢?

咱是说,一般的GAL的文件解包应 ...

 

解包和封包是两回事,提取文本并不算什么,关键是封回去游戏要能正常运行

 

还有一点,有些事并不是说合作就能合作的

即便有人能搞定程序,那也不意味着能汉化

链接到点评
セリカ・シルフィル 发表于 2014-9-29 00:25

解包和封包是两回事,提取文本并不算什么,关键是封回去游戏要能正常运行

 

还有一点,有些事并不是说合作 ...

 

原来如此……咱原来还以为封包只是单纯的解包的逆向工作而已……

哎,不过这样开起来总觉得好别扭……

但愿能有程序大神看到这贴然后造福大众吧……

不管怎么说,汉化辛苦

这么大的文字量……一整个Galgame的文字量啊……

给跪

链接到点评
john412 发表于 2014-9-29 20:15

原来如此……咱原来还以为封包只是单纯的解包的逆向工作而已……

哎,不过这样开起来总觉得好别扭……

但 ...

 

对于汉化工作,目前译者本人与我都不打算随便介入

要汉化也会尽量在认真了解后再作考虑

这方面我们更希望同盟中有人才出现

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款