转跳到内容

【投票】字幕组到底是忠实原意好 还是让人容易理解好?


e8jdzx

忠实原意 可以适当做些改变 让大家看得懂   

240 位用户已投票

  1. 1. 忠实原意 可以适当做些改变 让大家看得懂

    • 忠实原意
      62
    • 可以适当做些改变 让大家看得懂
      170
    • 无所谓
      8


推荐贴

  • 回复 162
  • 创建于
  • 最后回复

翻译讲究信达雅,但尽管如此,还是遭到部分人的反对和不满了,说白了我觉得翻译本身和搞艺术的那些人差不多吧,就算做得再好还是有人会批判,毕竟众口难调啊

就比如我觉得有些GAL的汉化里边加上一些大陆的梗也挺有趣的,但是有些玩家就觉得这玩得过火了,毕竟每个人的标准是不一样的,怎么着都会触犯一部分人的容忍下限,字幕组也是一样的吧

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款