转跳到内容

別再問哪有漢化!台灣角川小編氣炸:我們只授權翻譯


推荐贴

转载自:http://www.ettoday.net/news/20151006/575253.htm

[attach]83907[/attach]

▲角川小編暴怒。(圖/翻攝自台灣角川臉書粉絲團)

 

網搜小組/綜合報導

 

喜歡日本漫畫或是小說作品的朋友,對「漢化」一詞可能不陌生,但是這一詞卻惹怒了台灣角川出版社的小編們,「不要再問我哪裏有漢化,或是那些作品可以在網路上看好嗎?」那些通通叫做盜版! 「還有不斷在粉絲團上分享我們作品的電子版!為甚麼會覺得官方會給這些資訊?」網友看了也傻眼,「和官方伸手要盜版也太神了!」

 

台灣角川的小編5日在其官方臉書貼文,一直被問哪裡有漢化可以看,讓他暴怒,那些通通叫做盜版,「不懂發問的朋友是甚麼心態,GOD我真的氣炸了!」並且提到,「也不要問台灣角川什麼時候會漢化某某作品,我們會取得『授權』、會『翻譯』、會『出版』,我們不會『漢化』!」對此,有馬來西亞朋友回應, 「我連那破天荒的運費都願意付出,為甚麼生在台灣那麼方便,卻不支持正版呢?」

 

漢化的意思是將外文作品翻譯成中文的過程,通常是網友私人分享,像是許多國外網友在當地買到作品後,自行將其漢化後分享,多數僅提供試看,並沒有向官方購買版權。

台灣角川集團是日本角川集團在台設立的出版公司,也是海外第一間分公司,在台主要發行Walker系列雜誌、角川集團授權的輕小說、漫畫、數位出版等,還有日本Libre出版(原BiBLOS)同樣有授權台灣角川,發行中文版小說和漫畫(BLOOM Series)。

 

{:7_515:}自己偷偷看汉化就算了,求汉化求到官方头上还真是……

链接到点评

哈?说真的现在关于轻小说的盗版问题,看看轻国就知道这问题有多严重。当然了我自己也是看盗版的伸手党所以没立场批判这件事,但是我觉得吧,这事基本没有可能解决,霓虹那边的acgn产品大部分都没办法从正规渠道进入我国市场,所以我们这边关于轻小说这一块就是无法地带,我敢说不少台湾轻小说爱好者都会上轻国看免费盗版。

所以侵权行为无法禁绝的情况下发飙只是浪费精力的行为呢,何况问哪里有“汉化”的台湾人肯定是混大陆的网络圈子混的少,混多了还用问哪里有资源?随便一搜到处都有啊{:7_527:}不过也总不能指望台湾角川的职员手把手教你上轻国吧{:7_536:}

链接到点评
黑天的七花 发表于 2015-10-7 00:32

這個嘛.......

咱就不是

会买这么多轻小说的读者,不会是读者人群中的大多数。就我自己而言,要我买正版,除非真的很想看而且又找不到汉化资源的情况下才会考虑。比如前段时间黄段子小说一直没人录三卷以后的内容,我等到急了是打算去淘宝买的,但是轻国录入组居然一个月内录入了三四五六卷{:7_527:}买书的事自然就不了了之了。
链接到点评

什么留邮箱,什么加粉点赞都过时了。

 

从此,伸手党的神话进入一个新的篇章。{:10_642:}

——————————————————————

PS:

5楼虽然说的实情,而的确“法不责众”这也是中国人的普遍观念。

问题在于态度啦。

轻国毫无疑问是国内最大的(原版及汉化)轻小说出源地,但站点本身还是很“低调”的,不像三大妈和游侠那样。

说直接点,就是正版的发行商和他们都互相揣着明白装糊涂,默认了对方的行为,不多惹事。

 

可这群问官方要“汉化”的伸手党,明显是越界了嘛....{:10_638:}

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款