wangfuzhao 发布于四月 6, 2016 发布于四月 6, 2016 · 只看该作者 要看翻译组,有的翻译喜欢卖萌弄梗,比如魔导巧壳有一版的翻译,笨蛋国的台词和原文基本上都不一样,翻译刻意把笨蛋国弄得特别笨,虽然比原版笑点多点,但是我不太喜欢这样的翻译。 大多数就是字不一样,有些时候日语奇怪的语调没法翻译的很好,比如有些武士用比较多武士专用的奇怪的语调,翻译成白话文之后就没有太多感觉了,翻译成文言文模样的就比较考验翻译的水平了
Royal_Shooter 发布于四月 7, 2016 发布于四月 7, 2016 · 只看该作者 嗎,普通來說有些遊戲文字比較重要的,gal game那些我就要找漢化咯,那其他例如無雙之類的,反正都是打,看不看懂沒關係啦!
推荐贴