自由绅士 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 一只汪汪 发表于 2016-12-2 22:23我好像从哪看到一种解释,就是讲,人们对于一些自己不熟悉的事物用不熟悉的语言来表达会更好……这样? ... 如果要回到台词本身,这又是脚本家的问题了,过去大家看一些武侠电视剧,他们也和一些动画要放大也要吼,但并不感觉羞耻,那是因为气氛达到了,没错现在就是要一个大吼出来秒掉对方的时候,而情节创作不到位你就会觉得是一群小屁孩用着狗屁不通的词语摆着蛋疼的姿势在玩羞耻PLAY,要说不熟悉,再拿龙族举个例子,江南特喜欢用一些豪车名酒名牌服装神话传说之类的东西来装逼,但他用这些来装逼的时候我们看着也不怎么尴尬,因为气氛达到了,这就是要装逼的时候,不管你懂不懂,这时候该装逼就对了 链接到点评
月见闪光 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 在声优之前,国内很多演员的演技就完全不合格 这也是近年来国产电影糟糕的一个原因——演技一看就知的假 链接到点评
自由绅士 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 月见闪光 发表于 2016-12-2 22:32在声优之前,国内很多演员的演技就完全不合格 这也是近年来国产电影糟糕的一个原因——演技一看就知的假 ... 最近在回顾大宋提刑官,深刻感受到这一点 链接到点评
露露咯 发布于十二月 2, 2016 作者 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 一只汪汪 发表于 2016-12-2 22:23我好像从哪看到一种解释,就是讲,人们对于一些自己不熟悉的事物用不熟悉的语言来表达会更好……这样? ... 或许吧,但是现在某些声优实在是太·······记得看过某个电视节目配音外国人 只会啊啊啊啊 尼玛叫春呢还是中视某个外国动物的探索节目 链接到点评
自由绅士 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 露露咯 发表于 2016-12-2 22:40或许吧,但是现在某些声优实在是太·······记得看过某个电视节目配音外国人 只会啊啊啊啊 尼玛叫春呢 ... 舞台剧式口癖,译制片的特色之一{:5_252:} 链接到点评
一只汪汪 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 自由绅士 发表于 2016-12-2 22:31如果要回到台词本身,这又是脚本家的问题了,过去大家看一些武侠电视剧,他们也和一些动画要放大也要吼,但 ... 那果然还是声优不卖力的原因么2333 链接到点评
a2819253a 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 中文大部分配音给人感觉发嗲,棒读,不走心,羞耻PLAY。 这种配音的东西一打开我根本看不下去。{:6_362:} 为什么动漫游戏是这种配音的重灾区,中配的电影和电视剧我就没这种感觉。 链接到点评
自由绅士 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 露露咯 发表于 2016-12-2 22:40或许吧,但是现在某些声优实在是太·······记得看过某个电视节目配音外国人 只会啊啊啊啊 尼玛叫春呢 ... 回顾一些十多年前的古装剧,就会觉得一些剧的台词设计真心牛逼,文绉绉而不做作,既朗朗上口又通俗易懂,比如老三国,大宋提刑官(虽然念错字挺多2333),而这些剧的特点就是有原作,而且原作的创作时间还不短。想要拿这些一句句打磨斟酌过的台词和那些灵光上涌闪现出来的台词去对比有失公允,但这差距真心太大了,用心和不用心最后的结果有如此大的差距,就不能不让人遐想,真正用心去完成一部作品的要求到底该有多高才算合适 链接到点评
逆天怪蜀黍 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 wunantony 发表于 2016-12-2 21:51听听暴雪游戏里的国人声优,这些声优很多也给英雄联盟和DOTA配音,是除了英文以外最有味道的,比本 ... 感觉很多国产动漫都请的是些业余配音员一开口就跪 链接到点评
露露咯 发布于十二月 2, 2016 作者 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 自由绅士 发表于 2016-12-2 22:42舞台剧式口癖,译制片的特色之一 看看以前国语配音的柯南还觉得不错,看看现在国语的某些感觉太不上心了。 链接到点评
Lv99 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 话说有没有可能是因为 日语中二听不懂所以感觉高端霸气了一些 而中文的中二听的深入人心,所以感觉羞耻感猛增{:10_625:} 其实日本人在听到中二的胡言乱语的时候,和我们听国人中二感觉差不多吧{:10_622:} 链接到点评
wunantony 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 逆天怪蜀黍 发表于 2016-12-2 22:48感觉很多国产动漫都请的是些业余配音员 一开口就跪 要做好配音,不是找个人就可以的,咱们只说最基本也最主要的-------首先要找到专业的配音员,然后找专业的录音师,还要请专业导演和剧本来构筑需要配音的剧情环境,最后还要租用专业录音室,最后还要有专业人士来进行剪辑,全套下来只有大制作才能负担的起这样的成本,本子和美国的配音好就是因为前面这些东西都很普及,而且市场也大,分摊了成本,三天接趟活和半个月接一趟的价格必然后者会很高,国产动漫要雇这些东西,预算首先要足,直接找几个人应付差事不会亏本,就谈不上有多好了。 链接到点评
自由绅士 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 wunantony 发表于 2016-12-2 23:03要做好配音,不是找个人就可以的,咱们只说最基本也最主要的-------首先要找到专业的配音员,然后找专 ... 说到点子上了,这是个整体,是一条产业链,即“业界”的重要组成部分,当然中国现在是不存在“业界”这种东西的啦{:5_229:} 链接到点评
wunantony 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 自由绅士 发表于 2016-12-2 23:12说到点子上了,这是个整体,是一条产业链,即“业界”的重要组成部分,当然中国现在是不存在“业界”这种东 ... 中国只是在二次元领域这个“业界”很少涉及而已,中国的声优主要是给电影,电视剧,纪录片和广告进行配音的,而且水平非常高,绝对都是一流水准,这点从电影中文配音里就能感受出来,而你要是听过日语和韩语的好莱坞电影配音或者翻译的纪录片就会发觉他们的在这方面配音跟屎一样,要么照本宣科,要么中二病,完全没有国配那样的契合度,这方面中国的配音更好。当然世界上真正配音最好的是美国,因为影音业最发达,日本嘛,动漫配音比较不错,因为动漫本身有自己的特色声音,但是你要是让这些人去配电影,很少人能合格.......只有像池田秀一和神谷明这种老戏骨才能入戏。 链接到点评
goddislike 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 觉得日文就不中二的肯定是因为不是日本人。。。这让我想起了那张把lv包上的英文翻译成中文后违和感爆表的图 链接到点评
TANGXIAOYU006 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 可以看看14年的4月番《乒乓》,里面的国人声优文晔星他就是用中文把一段中二台词说得极具气势令人毫无尴尬之感,可见国配根本是水平问题,也不想想里界声优去配各种吃屎喝尿PLAY都不在话下,经验差距太大了 链接到点评
kanatakurosu 发布于十二月 2, 2016 分享 发布于十二月 2, 2016 · 只看该作者 {:7_527:}中二台词用中文配,要么一股zz的感觉,要么听得我尴尬症发作..... 链接到点评
推荐贴