卡泽 发布于四月 19, 2019 分享 发布于四月 19, 2019 · 只看该作者 N1选手路过。。 经过长年黄油的熏陶,现在日语阅读水平跟中文已经相差无几。。但如果作品有汉化的话还是会玩一下。因为意思基本相同的h台词,日文写出来和中文写出来的感觉真的很不一样。简单来说就是,用母语的角色总会有一些亲近感吧。 比如说dramara quest先是玩了两遍生肉,然后听说汉化出来了就又用中文玩了一遍。感觉跟妹子们的距离一下子就拉近很多。这可以算是一个就算能懂日语,还是觉得汉化版更棒的例子。当然这跟汉化质量关系是很大的。本人也在汉化一个游戏,但经验不足导致质量十分差。本来玩生肉的时候觉得台词很流畅自然,但玩我自己翻的汉化版时就觉得有点奇怪,挺生硬。。 最后说下虽然robfeoy生肉已经玩了两遍了,但还是宇宙无敌期待有大佬能汉化后再打一遍啊啊啊! 链接到点评
郁闷123 发布于四月 21, 2019 分享 发布于四月 21, 2019 · 只看该作者 向我这种日语苦手如果没有汉化实在是啃不动,除非是那种感觉不错但是一直没出汉化的游戏才会试试原版的 链接到点评
Fiorentsky 发布于五月 5, 2019 分享 发布于五月 5, 2019 · 只看该作者 剧情向的GAL还是汉化的好 拔作没有那么大的所谓 Lilitales和starless都玩的英文版,感觉跟看中文的语感差距还是很大,虽然能够理解但是没有那么大的感觉 链接到点评
skygolf99 发布于五月 11, 2019 分享 发布于五月 11, 2019 · 只看该作者 說到底還是文字的必要性在遊戲中的佔比,如果是有語音的話常常看動畫的人還可以猜出個大概意思,如果無語音文字又很重要的話那當然肯不動了,如果文字沒什麼意義的話生肉也無所謂,當然,我還是等漢化的。 链接到点评
天耀星辉 发布于六月 1, 2019 分享 发布于六月 1, 2019 · 只看该作者 汉化是毫无疑问的关键点,毕竟绝大部分人都是看不懂日文的,如果是剧情为主的gal会直接影响阅读 天耀星辉在华山论剑时惨中面目全非脚.-1节操 链接到点评
bobgzf 发布于六月 2, 2019 分享 发布于六月 2, 2019 · 只看该作者 日语不行,剧情向生肉是啃不动的,但如果是动作类游戏的话对剧情猜个一知半解也是可以接受的。 对于剧情类游戏,有汉化版肯定是最好的,没有的话只能vnr解决了,我大概用这个玩了50+gal了吧,翻译水平在我看来还是挺不错的,能看懂个七七八八,偶尔会把核心词翻成四不像。不过最近发现一些游戏不能用vnr打开了或者找不到相应的编码,这也是让一夜回到解放前的我来这里寻求组织庇护的契机。 链接到点评
推荐贴