longming 发布于三月 4, 2019 分享 发布于三月 4, 2019 · 只看该作者 当年fate sn玩的就是没翻译完的。玩到一半发现突然没中文了,只能硬着头皮去肯定生肉,导致现在都觉得遗憾 链接到点评
creepper 发布于三月 4, 2019 作者 分享 发布于三月 4, 2019 · 只看该作者 6 小时前, longming 说道: 当年fate sn玩的就是没翻译完的。玩到一半发现突然没中文了,只能硬着头皮去肯定生肉,导致现在都觉得遗憾 fsn没完全汉化那是好早以前的事了。。。。你是不是暴露了点什么 链接到点评
creepper 发布于三月 4, 2019 作者 分享 发布于三月 4, 2019 · 只看该作者 7 小时前, Lante 说道: 表示要么原版生肉要么完全汉化,半吊子最讨厌了,不舒服,虽然生肉能啃但是面对半成品我会直接找原版 话说能啃生肉的话还是啃生肉能体现作品的风貌。。。比较翻译过来的东西总会带有翻译者的风格。。 creepper在华山论剑时惨中面目全非脚.-2节操 链接到点评
longming 发布于三月 4, 2019 分享 发布于三月 4, 2019 · 只看该作者 22 分钟前, creepper 说道: fsn没完全汉化那是好早以前的事了。。。。你是不是暴露了点什么 是的。。。确实是很久很久之前的事了 链接到点评
creepper 发布于三月 4, 2019 作者 分享 发布于三月 4, 2019 · 只看该作者 2 分钟前, longming 说道: 是的。。。确实是很久很久之前的事了 我玩月姬时的情况和你一样,也没完全汉化,这不算暴露吧~~~ 链接到点评
负淼拍拍 发布于三月 4, 2019 分享 发布于三月 4, 2019 · 只看该作者 emm,这要看什么样的游戏了吧,比如万华镜这类的有cg就能玩,剧情看画面也能懂个大概,但像bs之类的不完全汉化就完全不行了……啥都看不懂连要干什么都不知道(日文苦手),虽然有的gal也会用vnr吃生肉(伪) 链接到点评
creepper 发布于三月 4, 2019 作者 分享 发布于三月 4, 2019 · 只看该作者 1 分钟前, 负淼拍拍 说道: emm,这要看什么样的游戏了吧,比如万华镜这类的有cg就能玩,剧情看画面也能懂个大概,但像bs之类的不完全汉化就完全不行了……啥都看不懂连要干什么都不知道(日文苦手),虽然有的gal也会用vnr吃生肉(伪) 。。。。看画面也就懂在做那种事这种程度吧,以h无关的部分看画面那里懂他们在那里干嘛 链接到点评
如雨随心 发布于三月 4, 2019 分享 发布于三月 4, 2019 · 只看该作者 于 2019/1/14 于 PM8点34分, creepper 说道: 比如说有个游戏有汉化,但是h部分没汉化,像这种游戏大家会下载来玩吗? 当年玩月姬,正片开始的时候突然翻译下线了。。。。搞得我到现在都没能通完全线。。。。 唯一一次硬着头皮啃下来的一部还是兰斯。。。 会啊,没汉化的部分就自己汉化啊,日语又不像英语那么难,只要有欲望,很快就会了 链接到点评
longming 发布于三月 4, 2019 分享 发布于三月 4, 2019 · 只看该作者 6 小时前, creepper 说道: 。。。。看画面也就懂在做那种事这种程度吧,以h无关的部分看画面那里懂他们在那里干嘛 我觉得反而是RPG不怎么需要翻译,玩RANCE系列的时候感觉都能看懂,但是玩一些文笔好的AVG没翻译就真的很吃力,比如fate sn的战斗剧情,只能大概知道打打打,但是细节和战斗的场景完全没办法理解 链接到点评
creepper 发布于三月 5, 2019 作者 分享 发布于三月 5, 2019 · 只看该作者 9 小时前, 如雨随心 说道: 会啊,没汉化的部分就自己汉化啊,日语又不像英语那么难,只要有欲望,很快就会了 不能那么说,英语因为是从小学就学的。。日语可是零基础 链接到点评
creepper 发布于三月 5, 2019 作者 分享 发布于三月 5, 2019 · 只看该作者 9 小时前, longming 说道: 我觉得反而是RPG不怎么需要翻译,玩RANCE系列的时候感觉都能看懂,但是玩一些文笔好的AVG没翻译就真的很吃力,比如fate sn的战斗剧情,只能大概知道打打打,但是细节和战斗的场景完全没办法理解 rpg的常用套路就那么几个,要不亡国复国要不欠债还钱要不勇者斗魔王之类的,不翻译你最多知道他属于那种套路而已,具体发生了什么也不清楚,但rpg这种东西。。。不了解剧情不就只剩下刷了吗 链接到点评
creepper 发布于三月 5, 2019 作者 分享 发布于三月 5, 2019 · 只看该作者 1 小时前, 起名字好麻烦啊 说道: e社的游戏就算h部分没汉化照玩不误,不如说大部分情况的都是ctrl过去了 。。我玩大部分游戏h部分也都是c过的,但是这东西我看不看是一回事,有没有是一回事 creepper路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金2节操 链接到点评
creepper 发布于三月 5, 2019 作者 分享 发布于三月 5, 2019 · 只看该作者 39 分钟前, icearchimage 说道: 会玩下去,我遇到的一般没有只汉化一半的,往往是那种一些小支线没有翻,跳过也不影响 那怎么能体现的出作品原本的魅力。。。。支线才是rpg游戏的精华所在 链接到点评
WKano 发布于三月 5, 2019 分享 发布于三月 5, 2019 (已修改) · 只看该作者 之前玩兰斯1重制汉化版的时候发现面包女仆那里,有些选项直接就从中文变成乱码了。 月姬也有这个问题,当时忘了是怎么进到那条线了,原本是中文的,突然后面的文本就变成全日文了。玩倒还是能玩下去,就是感觉有点不舒服。 该怎么说呢,就我个人来讲,要么就玩生肉,要么就玩汉化完全的。汉化没做完,玩着玩着突然就从中文换成日文感觉怪怪的。 三月 5, 2019,由WKano修改 链接到点评
WKano 发布于三月 5, 2019 分享 发布于三月 5, 2019 · 只看该作者 于 2019/3/4 于 AM11点06分, Lante 说道: 表示要么原版生肉要么完全汉化,半吊子最讨厌了,不舒服,虽然生肉能啃但是面对半成品我会直接找原版 同道中人 链接到点评
creepper 发布于三月 5, 2019 作者 分享 发布于三月 5, 2019 · 只看该作者 4 小时前, WKano 说道: 之前玩兰斯1重制汉化版的时候发现面包女仆那里,有些选项直接就从中文变成乱码了。 月姬也有这个问题,当时忘了是怎么进到那条线了,原本是中文的,突然后面的文本就变成全日文了。玩倒还是能玩下去,就是感觉有点不舒服。 该怎么说呢,就我个人来讲,要么就玩生肉,要么就玩汉化完全的。汉化没做完,玩着玩着突然就从中文换成日文感觉怪怪的。 兰斯1没发现有这个问题啊?月姬吗。。。那就是h部分全部没翻译的。。。。好像现在有完全汉化版的,没去下过。。。 链接到点评
WKano 发布于三月 5, 2019 分享 发布于三月 5, 2019 · 只看该作者 58 分钟前, creepper 说道: 兰斯1没发现有这个问题啊?月姬吗。。。那就是h部分全部没翻译的。。。。好像现在有完全汉化版的,没去下过。。。 兰斯1没翻译的只发现了两三句话,碰巧给我点出来了,然后面包房那里的剧情出来之后就又正常了。 月姬的话,好久之前玩的了也忘了是不是H部分,反正突然转日文就很不舒服 链接到点评
creepper 发布于三月 5, 2019 作者 分享 发布于三月 5, 2019 · 只看该作者 10 分钟前, WKano 说道: 兰斯1没翻译的只发现了两三句话,碰巧给我点出来了,然后面包房那里的剧情出来之后就又正常了。 月姬的话,好久之前玩的了也忘了是不是H部分,反正突然转日文就很不舒服 月姬我记得很清楚,就是因为这样我至今没能通过 链接到点评
推荐贴