转跳到内容

那些翻译不完全的游戏大家会去下来玩吗?


推荐贴

  • 回复 795
  • 创建于
  • 最后回复
发布于 · 只看该作者
17 小时前, 金狗在狂飙 说道:

主要是速度太慢了...因为我出身专业是英语,阅读练习的多,可以看,但日语我是自学的,听得多,需要先默读文字转译成声音方便理解,很难略读,想玩汉化游戏那样一目十行是不行了。至于查生词我倒比较少,毕竟如果是常见常用得单词你玩或看得多了自然会懂,单独查得话我个人是记不下来的,如果不影响理解的话就跳过算了。

对对我就是非要把文字在脑中默读出来才能理解的感觉:mx011:,不过似乎本身语言学习的听和说就是比读写快。。

生词我总觉得都可能有用,不查的话后面再遇到始终是不认识

发布于 · 只看该作者
5 小时前, fubuki.ss 说道:

我不是说用这样的方式记日文啦…是说正经地去学比等汉化要快…

也不是啦,要是那种不太大的游戏哪天突然被哪位汉化大佬看上了速度很快的

发布于 · 只看该作者

不会……因为我玩游戏都要打出结局的……这样子翻译不完全的话会很累……当然英文的话自己玩也没事……主要还是因为看不懂日文……

发布于 · 只看该作者

 

5 小时前, icearchimage 说道:

对对我就是非要把文字在脑中默读出来才能理解的感觉:mx011:,不过似乎本身语言学习的听和说就是比读写快。。

生词我总觉得都可能有用,不查的话后面再遇到始终是不认识

毕竟日语算是比较典型的表音文字。主要是看如何开始接触的,你想英语因为是先练的读写所以看会比较容易,至少我个人是这样。:huaji:

发布于 · 只看该作者
于 2019/3/7 于 AM6点43分, fubuki.ss 说道:

我不是说用这样的方式记日文啦…是说正经地去学比等汉化要快…

也不全是啦,万一哪个汉化大佬突然盯上了某个小游戏,绝对比去正经的学语言来的快。。。。

发布于 · 只看该作者
16 小时前, creepper 说道:

也不全是啦,万一哪个汉化大佬突然盯上了某个小游戏,绝对比去正经的学语言来的快。。。。 

总不能期待每个自己想玩的游戏都刚好万一有哪个汉化大佬看上而且迅速做好…

fubuki.ss不吃不喝三天三夜只为“汉化”某悬赏游戏,搞定后发现居然是要翻译成俄语.-3节操

发布于 · 只看该作者
于 2019/1/14 于 PM8点34分, creepper 说道:

比如说有个游戏有汉化,但是h部分没汉化,像这种游戏大家会下载来玩吗?

当年玩月姬,正片开始的时候突然翻译下线了。。。。搞得我到现在都没能通完全线。。。。

唯一一次硬着头皮啃下来的一部还是兰斯。。。

这个得看什么游戏了有些游戏了,游戏游戏看不懂没法玩,有些游戏可以玩的还是玩吧:YangTuo_d:

发布于 · 只看该作者
14 小时前, fubuki.ss 说道:

总不能期待每个自己想玩的游戏都刚好万一有哪个汉化大佬看上而且迅速做好…

大多数情况当然不可能啦……

游戏那么多也没必要死磕一个游戏吧

发布于 · 只看该作者
14 小时前, 小苏打饼干 说道:

这个得看什么游戏了有些游戏了,游戏游戏看不懂没法玩,有些游戏可以玩的还是玩吧:YangTuo_d:

玩是可以玩,但看得懂和看不懂玩起来的感受是不一样的……

发布于 · 只看该作者
11 小时前, wyskymoon 说道:

嘛,不影响故事主线的汉化不全我都可以接受。前段时间玩封缄之都,部分正戏就是没汉化的,虽然有点遗憾但是基本不影响继续玩游戏就是了

就是遗憾多了不想再有遗憾啊

发布于 · 只看该作者

遊戲這種東西,劇情是一定要繙譯的吧?玩遊戲就是為了能跟着劇情走,不懂意思瞎點鼠標有什麽意思?以前有漢化過一款英文h遊戲,感覺繙譯還蠻有意思的,可惜我的外語不怎麽好啊,不然我倒是蠻樂意參加繙譯組的~~

发布于 · 只看该作者
于 2019/1/14 于 PM9点34分, creepper 说道:

比如说有个游戏有汉化,但是h部分没汉化,像这种游戏大家会下载来玩吗?

当年玩月姬,正片开始的时候突然翻译下线了。。。。搞得我到现在都没能通完全线。。。。

唯一一次硬着头皮啃下来的一部还是兰斯。。。

表示反而更加希望啃生肉,,,除非有很好的汉化组,不然有时候翻出来的意思和原文都是不一样的,或者有些很好的作品,中文是翻译不出来日语的那种暧昧的味道的,汉化组就强行靠自己理解或者很表面的直接强行翻字面意思,我玩到一半看到这样的对话实在是太跳戏了

发布于 · 只看该作者
2 小时前, Manven 说道:

表示反而更加希望啃生肉,,,除非有很好的汉化组,不然有时候翻出来的意思和原文都是不一样的,或者有些很好的作品,中文是翻译不出来日语的那种暧昧的味道的,汉化组就强行靠自己理解或者很表面的直接强行翻字面意思,我玩到一半看到这样的对话实在是太跳戏了

玩汉化一大前提就是因为语言文字不通啊。。。。要是看得懂那玩原作当然好了。。

发布于 · 只看该作者
3 小时前, creepper 说道:

玩汉化一大前提就是因为语言文字不通啊。。。。要是看得懂那玩原作当然好了。。

以前还有过因为觉得一个游戏画风和剧情(反正日语里都有汉字,再加上cg,多少能猜到)然后就不懂的关键词(排除名字地名啥的这种无关紧要的信息)查一查就能差不多啃下来了啊

Manven约寒幼藏出去郊游,结果被放了鸽子,只好抓住鸽子煲汤,小鱼路过喝了一口点了个赞并扔下3节操

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款