转跳到内容

或许不久的将来生肉能在线翻译,汉化组也要失业了呀


推荐贴

发布于 · 只看该作者

:a1:昨天上n站看本子试了一下有道翻译官的悬浮球翻译,拖动就可以翻译文字,虽然做的还很差(识别文字慢,联网翻译极慢,不精准)

现在用的安卓20手机也有拍照翻译功能(并不需要拍下来,对准就可以,翻译略慢,精准度还不错)

靠这个功能走了神托M骑士的流程(第二天就出汉化了)

就想到如果出了实时翻译屏幕且非常快速的软件的话,生肉以后也不再是问题了呢

注释
空想如斯 空想如斯 1.00节操 漢化組是會的,但翻譯員不會吧。不然去找機器翻個綠皮書或同聲傳譯,試一下做不做得來
发布于 · 只看该作者
1 分钟前, 紫苑爱丽丝 说道:

如果出了实时翻译屏幕且非常快速的软件的话,生肉以后也不再是问题了呢

何止汉化组,很多领域的译者都会失业的~

这种革新是摧毁行业的大事,不只是少几个汉化组的问题~

苍云静岳约寒幼藏出去郊游,结果被放了鸽子,只好抓住鸽子煲汤,小鱼路过喝了一口点了个赞并扔下2节操

注释
yhz012 yhz012 1.00节操 所以至少咱个人的观点是,很多行业,比如翻译,前景没那么悲观,至少短期内没法替代的
yhz012 yhz012 1.00节操 就已经准确率很低了,更不要说对于人工翻译都非常困难的各种修辞手法
yhz012 yhz012 1.00节操 缺少语义的处理实际上非常致命,对于一些简单的文本或许还好,稍微复杂一些,比如反讽
yhz012 yhz012 1.00节操 现在NLP的翻译都是基于相关性的,说实话个人不是很看好这个方向的发展
久帝 久帝 1.00节操 预备失业233
发布于 · 只看该作者
3 分钟前, 苍云静岳 说道:

何止汉化组,很多领域的译者都会失业的~

这种革新是摧毁行业的大事,不只是少几个汉化组的问题~

个人感觉zf已经有意放慢自动化取代岗位的速度了呢,可是这样不被人注目的行业被人遗忘并被取代也是无可奈何的~

忽然发现是站长大大!

发布于 · 只看该作者
36 分钟前, gosickred 说道:

欸vnr不就是用来在线翻译的吗,而且翻译不止翻译,还要润色吧,要让语言生动起来打动人心,光靠人工智能感觉还不太够呢:YangTuo_Y:

诶,那个属实不好用...而且好像是游戏内部翻译而不是取屏幕识别文字来翻译,限制太大啦

发布于 · 只看该作者
8 分钟前, creepper 说道:

作為本子翻譯。。。。那樣直接拍照出來的文字到底再說什麼啊???

而且也就能識別印刷體而已,手寫體也沒辦法識別吧~

那只是现在的水平呀~以后会发展到只要人能意识到的字体机器就能看懂的地步,所谓的以图识图不就已经在往这方面走了吗

发布于 · 只看该作者
12 分钟前, 紫苑爱丽丝 说道:

那只是现在的水平呀~以后会发展到只要人能意识到的字体机器就能看懂的地步,所谓的以图识图不就已经在往这方面走了吗

嘛,我是懷疑能不能啦

對了,還有那種說話不清楚的情況,本子裡番黃油尤其的多。。。是機器無法處理的~

发布于 · 只看该作者
2 分钟前, creepper 说道:

嘛,我是懷疑能不能啦

對了,還有那種說話不清楚的情況,本子裡番黃油尤其的多。。。是機器無法處理的~

唔姆,做不到人那么好是一定的,但是更方便推剧情的东西也会出来的呐

发布于 · 只看该作者
刚刚, 紫苑爱丽丝 说道:

唔姆,做不到人那么好是一定的,但是更方便推剧情的东西也会出来的呐

就是最多看懂個大概劇情而已了。。。作品中很多有趣的地方幾乎是無法展現出來的。。。

发布于 · 只看该作者
4 分钟前, 紫苑爱丽丝 说道:

其实现在就可以用手机拍屏翻译慢慢玩了

就是非常非常的麻烦...

但至少不会卡关了

可是我懒啊,举着个手机太累了,现在手机都这么大。-。-

发布于 · 只看该作者

如果真的普及的话各有利弊吧

就游戏汉化的观点 ,虽然汉化组会失业,但是有太多生肉游戏没有被汉化了,如果有了即时翻译就可以玩一大堆想玩的生肉了w

Mapou玩游戏因为手残被BOSS虐杀,大喊“这火我不传了!”,结果在路过的一名修女帮助下顺利通关。3节操

发布于 · 只看该作者

準確度是個問題、而且若果文中有專業術語就更不用說了

不過若果受眾只需要弄懂基本意思而不用追求高水平翻译的話是可以考慮的

Soldier47在看最新一期的月报时想起以前的月报一时兴起前往整理,发现以前留下的私房钱 9节操

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款