转跳到内容

玩回自己翻译的游戏片段被自己恶心到了


推荐贴

玩别人汉化的游戏。然而有些部分没汉化,有些错漏的地方也没整好,强迫症犯了就自己补上了。然而在玩自己翻译的片段的时候,那种感觉,真的是,难以形容,总之膈应到自己了?

可能是翻译以后我已经代入不进去了,脑海中默读的句子都是自己的声音,我吐了。

,由Grox0110修改
链接到点评

是大佬呢,这种感觉应该就是已经很熟悉了,熟悉到已经没有那种冲的欲望了,就像恐怖游戏设计师不会被一些自己设计的关卡吓到一样

坛娘大女神降落人间!lzwj如同做梦一般仰望,坛娘微笑着并抖了抖翅膀,留下了1羽毛

链接到点评
25 分钟前, lzwj 说道:

这种感觉应该就是已经很熟悉了,熟悉到已经没有那种冲的欲望了

纯粹是觉得别扭,可能是我对日语语气有点膈应,然后翻译过来中文不知道用什么语境

干脆摆烂用方言算了,这样既冲不起来也不别扭,就是太谐了

链接到点评
1 小时前, Grox0110 说道:

也可能是我中二期的日漫痴回忆让我对日语语境直接转化成中文有点太膈应了。

从这点来看,也就是我语文不行,翻译不出内个味儿。

大概理解了,真的很尬....那种你翻译的时候代入的情感强了就感觉尴尬地想打滚,随便点用方言又觉得变味儿了........

链接到点评
1 小时前, Grox0110 说道:

纯粹是觉得别扭,可能是我对日语语气有点膈应,然后翻译过来中文不知道用什么语境

干脆摆烂用方言算了,这样既冲不起来也不别扭,就是太谐了

用方言吗,哈哈哈哈,莫非是:大妹子,你怎么被触手那货逮着了?

                                    或者是:魔王你个gui孙,你膈应不膈应...(hhh原谅我,这实在是太出戏了)

链接到点评
于 2021/7/4 于 PM9点27分, AIYIWHY 说道:

用方言吗,哈哈哈哈,莫非是:大妹子,你怎么被触手那货逮着了?

                                    或者是:魔王你个gui孙,你膈应不膈应...(hhh原谅我,这实在是太出戏了)

那个,我笑得头掉了,您能赔我一个吗?

链接到点评

创建帐号或登入才能点评

您必须成为用户才能点评

创建帐号

在我们社区注册个新的帐号。非常简单!

注册新帐号

登入

已有帐号? 登入

现在登入
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款