MikeYi 发布于七月 14, 2023 分享 发布于七月 14, 2023 · 只看该作者 33 分钟前,影喵醬说道: 是的喔,如果現在有兩位在開直播就是了 我要先睡了。也许明天吧 MikeYi看指路牌的时候拾起一片古怪的叶子,被河童用4节操买來高兴地吃掉了 链接到点评
JeroMN 发布于七月 15, 2023 分享 发布于七月 15, 2023 · 只看该作者 于 2023/7/15 于 AM12点50分,影喵醬说道: 人人都成青蛙子 你要变成猫头蛙(X 链接到点评
静谧黑光 发布于七月 18, 2023 分享 发布于七月 18, 2023 · 只看该作者 于 2023/7/7 于 PM12点52分,影喵醬说道: 至少你是有產出的 虚荣心作祟没本事也要上的典范 链接到点评
JeroMN 发布于七月 18, 2023 分享 发布于七月 18, 2023 · 只看该作者 于 2023/7/16 于 AM8点56分,影喵醬说道: 蛙帽劍客 哪来的剑w JeroMN不吃不喝三天三夜只为“汉化”某悬赏游戏,搞定后发现居然是要翻译成俄语.-1节操 链接到点评
影喵醬 发布于七月 19, 2023 作者 分享 发布于七月 19, 2023 · 只看该作者 @注视着你 我想有語句不通順大概是術語雖然有表,但是用語習慣卻不一樣,看一段就會變化一次 不過你的瓜也吃太多了吧,簡直偵探了 影喵醬出去逛街玩被妹纸表白,戴上眼镜一看是恐龙版的.-2节操 链接到点评
注视着你 发布于七月 19, 2023 分享 发布于七月 19, 2023 (已修改) · 只看该作者 5 小时前,影喵醬说道: @注视着你 我想有語句不通順大概是術語雖然有表,但是用語習慣卻不一樣,看一段就會變化一次 不過你的瓜也吃太多了吧,簡直偵探了 单纯是这段时间圈内事多吧,本来圈子小没啥事的,结果现在来了几个重磅人物,刚好碰上了事情而已。 这和用语习惯无关,举个例子,原文是:“When will those rains be finally over? Mud and slush everywhere.” 他能翻译成,“这些雨什么时候才会结束?到处都是泥和泥.” 后半句是到处都是泥浆的意思,结果他能翻成泥与泥,这就不是什么用语习惯的问题了,单纯是能力问题了。而且像这种错误还不止一处,我不敢说他会句句翻错,但十句里起码也有一句会犯这种低级错误。 说到用语习惯,我看你们繁体用户的那些用词也有些看不懂,比如台湾那里的翻译,比如说“庆记”,简体用户就完全看不懂是什么意思,查了之后才知道是子弹、黑帮的意思。 对了,我查不到庆记国是什么意思,但我猜这意思也是黑帮? 说到这个,繁转简也不是简简单单地用工具转换就行了,感觉多少也有要个懂简体的人后期测试把关一下。 七月 19, 2023,由注视着你修改 链接到点评
影喵醬 发布于七月 19, 2023 作者 分享 发布于七月 19, 2023 · 只看该作者 4 小时前,注视着你说道: 单纯是这段时间圈内事多吧,本来圈子小没啥事的,结果现在来了几个重磅人物,刚好碰上了事情而已。 这和用语习惯无关,举个例子,原文是:“When will those rains be finally over? Mud and slush everywhere.” 他能翻译成,“这些雨什么时候才会结束?到处都是泥和泥.” 后半句是到处都是泥浆的意思,结果他能翻成泥与泥,这就不是什么用语习惯的问题了,单纯是能力问题了。而且像这种错误还不止一处,我不敢说他会句句翻错,但十句里起码也有一句会犯这种低级错误。 说到用语习惯,我看你们繁体用户的那些用词也有些看不懂,比如台湾那里的翻译,比如说“庆记”,简体用户就完全看不懂是什么意思,查了之后才知道是子弹、黑帮的意思。 对了,我查不到庆记国是什么意思,但我猜这意思也是黑帮? 说到这个,繁转简也不是简简单单地用工具转换就行了,感觉多少也有要个懂简体的人后期测试把关一下。 既然是全內,閣下也是翻譯圈內的行家!? 唔...好怪,在翻譯時,不是用打字的嗎,不會覺得打出的句子很奇怪嗎 慶記其實並不算用語這是閩南語,通常用法為:[請你吃慶記](請你吃子彈),是8+9流氓黑道等威脅用 慶記國則是地區梗,暗指台中,因為過去的台中市長是黑道背景,也因為台中過去較多槍擊案,所以被戲稱為子彈國 通常因為區域不同,所以有很多在地的名詞語言,所以沒有人工漢化去查典故,這種濃厚的區域風情就沒了 链接到点评
静谧黑光 发布于七月 19, 2023 分享 发布于七月 19, 2023 · 只看该作者 于 2023/7/18 于 PM10点07分,影喵醬说道: 你超帥的好嗎 我自己的水平我还是知道的 链接到点评
静谧黑光 发布于七月 19, 2023 分享 发布于七月 19, 2023 · 只看该作者 6 分钟前,影喵醬说道: 那我可要當你持續進步的見證者 没经过学习的话我现在水平就是平行移动的状态 链接到点评
注视着你 发布于七月 19, 2023 分享 发布于七月 19, 2023 (已修改) · 只看该作者 21 分钟前,影喵醬说道: 既然是全內,閣下也是翻譯圈內的行家!? 唔...好怪,在翻譯時,不是用打字的嗎,不會覺得打出的句子很奇怪嗎 慶記其實並不算用語這是閩南語,通常用法為:[請你吃慶記](請你吃子彈),是8+9流氓黑道等威脅用 慶記國則是地區梗,暗指台中,因為過去的台中市長是黑道背景,也因為台中過去較多槍擊案,所以被戲稱為子彈國 通常因為區域不同,所以有很多在地的名詞語言,所以沒有人工漢化去查典故,這種濃厚的區域風情就沒了 圈内?其实我不算是圈内人士,更别说是行家了。这事我知道主要是跟艾比撕逼的那个泪粼想把事情闹大,很多个论坛上都有他的声讨贴。(他没有在本论坛撕逼,因为出不了新手村) 这是为了追求速度吧,我甚至怀疑他们是机翻先翻一遍,然后再后期校对。但后面我自己查了下机翻的翻译,发现机翻真比他们翻得好,所以他们真的是人工翻译了一遍,质量这么差的原因应该就是那几个:来的汉化成员水平不一,一般都很差,又不拿工资,基本上用爱发电,自然会有那种非常低劣的翻译出现,加上没有后期校对,受众又是看不懂英语的玩家,那对翻译的要求基本上就是语句通顺就行,甚至说,是中文就行。 还有就是翻译人员常用到的那两种摸鱼手段:魔改和删减,我看他们没有魔改,这个挺好的,但是删减还是多少删了点,不过影响不大,起码影响不到剧情。 查了下还真是闽南语,不过我问了下我的福建朋友,他说他不知道有这个词。 这点确实,算是文化差异吧?没有交流是真的弄不懂这些梗的意思。这里我要批评某些发行商,直接用繁体转简体,而且连后期测试都没有,简体有些词看不懂就算了,连缺少翻译的问题也会出现。只能说这是因为锁国区的影响吗? 七月 19, 2023,由注视着你修改 链接到点评
影喵醬 发布于七月 19, 2023 作者 分享 发布于七月 19, 2023 · 只看该作者 1 分钟前,静谧黑光说道: 没经过学习的话我现在水平就是平行移动的状态 有一句話叫熟能生巧 影喵醬出去逛街玩被妹纸表白,戴上眼镜一看是恐龙版的.-2节操 链接到点评
静谧黑光 发布于七月 19, 2023 分享 发布于七月 19, 2023 · 只看该作者 8 分钟前,影喵醬说道: 你有學習的想法嗎 有是有,但没时间啊(摊手 并且估计以后也不会有太多时间 链接到点评
影喵醬 发布于七月 19, 2023 作者 分享 发布于七月 19, 2023 · 只看该作者 18 分钟前,静谧黑光说道: 有是有,但没时间啊(摊手 并且估计以后也不会有太多时间 希望還有機會聽到你說唱 链接到点评
推荐贴