转跳到内容

请问大家是如何看待现在的机翻汉化组的


何时文

推荐贴

漫画本子这边不是很熟悉,游戏的机翻汉化已经存在很多年了好像也没出现什么大的争吵。

倒是前几个月在eh上经常看见大骂机翻和打低分的,现在少了很多也不知道是机翻少了还是骂的人少了。

上次还看到一个AI机翻把眼睛识别成符号的,也是挺离谱。据说现在AI不给翻本子了

链接到点评

机翻也能成组吗。。。。机翻大部分不都是个人机翻喜欢的游戏,老的那些机翻游戏,如果没有润色根本连正常阅读都做不到。

和自己用MTOOL VNR这些的在线翻译没什么区别。直到今年开始,AI翻译横空出世,机翻才算是有点意义。

目前大部分人都是自费购买gpt号来翻译后免费发布到各个黄油论坛的,我自己也翻译了一些rm 引擎krkr yusir引擎的游戏,有些喜欢的游戏甚至发售第一天就搞出来。

个人认为目前gpt翻译已经可以帮助普通人正常通关一款日语游戏,是绝对利好的事情,GPT机翻肯定是比传统机翻好的,不存在什么质量下降。

只是说RPG游戏引擎很多,在翻译的时候要仔细去甄别脚本语句,在翻译前进行标记提前剔除出翻译序列,然后翻译前用脚本找出角色片假名,进行提前统一,翻译好后再用脚本查找一遍漏翻和翻成英文的,这样处理完之后的内容基本上是可用性很高的了。

链接到点评

创建帐号或登入才能点评

您必须成为用户才能点评

创建帐号

在我们社区注册个新的帐号。非常简单!

注册新帐号

登入

已有帐号? 登入

现在登入
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款