转跳到内容

020046804

【会员】精英会员
  • 内容数

    278
  • 加入

  • 最后访问

020046804 发表的所有内容

  1. 你這是進入賢者時間了吧 放棄助人幻想 開心色色每一天
  2. 妹妹沒錯 都是魯魯修的錯 魯魯修把他妹養廢了啊 如果是我的話 從小就讓妹妹去打工賣淫 貼補家用 讓妹妹知道生活的重擔 賺錢很辛苦的
  3. 屍體生前是偷偷進來房子的入侵者嗎 沖馬桶的時候 是直接沖嗎 如果不分屍會不會堵馬桶
  4. 屍體生前是寵物嗎 死亡地點是廁所嗎 死因是壽終嗎 不是壽終的話 是意外死亡或是他殺
  5. 我常常覺得壇友性癖不夠變態 而感到跟你們格格不入
  6. 此内容有访问限制,请到内容页面查看。
  7. 可以的 以前我不夠變態一下就出 現在不夠變態都難出
  8. 樓主的提問 本質就TM的小仙女 沒本事還愛亂BB 隨便安個救世主的名號 就要人家去拼命 老子是吃你家大米 管東管西 螻蟻就安靜一點
  9. 很棒 這種我淋雨了 所以我要把其他人的傘都給撕了 然後1個接1個 只要大家都淋雨了 也是一種和平
  10. 謝謝 畢竟只是隨手翻 只翻意思而已 真的要翻語氣跟區分的話 就得看看前人是怎麼翻的 我 吾 余 中文也有很多能區分的詞 大概這些翻譯 沒想到就翻個輕小說還得查中文辭典
  11. 我就覺得沒難度 直接翻 不是有手就行
  12. 下面是個人隨手一翻 你就翻你的 對人名就交給讀者 真的不知道 難度在哪 [好了 我該回去工作了] [一起啊 庫拉殿 還有蒂雅殿 之後再見] [嗯 好好工作啊] [我有點餓了] [我也是 吃點什麼吧] [啊 那邊的2個人 我也去] [笠置 不是在減肥] [別讓我想起來 藍華] 1開頭看起來是 庫拉講的 2.這時候 還不清楚是誰要跟庫拉一起去工作 3.這應該是蒂雅回的 4.應該是庫拉 5.不清楚是誰 但是根據後面來看 應該是藍華了 6.根據是7來推測 是藍華講的 7.藍華 8.笠置 ==============================================
  13. 所以中文翻譯是怎麼翻的 還要把人名對上嗎 不然我看這裡根本沒有翻譯難度啊
  14. 其實沒差吧 我的狗眼分不出30跟60FPS的差別 這個補幀感覺更像是表現自己有在做事一樣
  15. 不能 會想要大團圓結局的 都給我先去玩触祭之都
  16. 感情問題 一律建議分手
  17. 我也是這樣過來的 一開始玩中文 後來不能滿足之後 越來越重口 那些根本不可能會中文化 只能自己學了 然後在EX學了不少英文 比上課學的還多
  18. 慢慢重新回來 感覺又是有生之年系列了
  19. 新的tag 傳奇 感覺會成為黑歷史 我先關注好了 畢竟收藏功能已經沒了
  20. 這是暴露年齡系列的遊戲啊=.= 順帶一提我從0.X版本的體驗版就開始觀注了 哈 我也暴露年齡了
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款