转跳到内容

IceFoxy

【会员】初级会员
  • 内容数

    319
  • 加入

  • 最后访问

IceFoxy 发表的所有内容

  1. 就那次啃游戏的时候用了下ocr翻译,之后就没用过了 不过自己下了一堆游戏是无汉化的,估计到时候也要去拜托软件了
  2. 没啥一定要或者急需翻译的,只是游戏或者音声台本能翻译成我看得懂的句子就更好了
  3. 有那么点小怕(),一般不用,这翻译效率也只能翻译台本而不能即时翻译。 如果有大段台本想汉化确实可以用它。
  4. 因为使用政策里说不能用于成人内容,然后我让它翻译了一大篇成人文本(红了一大片) 不过现在感觉应该是我想多了,我估计它也不会管我翻译什么
  5. 用ChatGPT翻译了一下,效果超过我的预期。 除了拟声词和极少量的词汇会错意(两篇台本错两个词)以外,别的至少用词和语序逻辑基本都是正确的,而且还带有少许语气在里面。 甩目前市面上翻译软件几条街了。 不过我翻译的过程中被大量警告了,有可能账号被停权()
  6. 等我下次尝试把日语给ChatGPT翻译一下试试 (应该不会被官方封号吧)
  7. 不过现在主流翻译软件翻译这种日语也都半斤八两啦,DeepL在语句逻辑性方面还是更好一点,有些句子别的翻译软件翻译不出人话,它有可能可以翻译得让人看懂。
  8. 之前翻过没存下来,大概就是面对nsfw时,会说出“您好,我现在要进入您的xxx”这种话了
  9. 就是,里面的敬语和正式用语很多,比较书面化。 用来翻译台本之类的出戏会稍微严重点
  10. 至少翻译得语句还带点语境在里面,而且支持OCR 我也试过DeepL翻译,翻译结果实在是太正式了
  11. 有道词典 不知道有没有更好的,能一直放在固定位置的更好(几年前下过VNR,但当时不会用所以就没用过了)
  12. 想听CG但之前只能打战败结局,没中文看得费劲就没玩了。 开学前想最后挣扎一次然后成功了(感谢截屏翻译)
  13. 其实最后那个是先做的,但我实际上并没有安排要做那个,可最后还是做了
  14. 更新了下吃灰的VR,玩了狼与香辛料2VR(就是坐椅子上看了个小剧场) 然后通了个涩涩的游戏发了存档
  15. 准备开学,把只能在家玩的都玩掉 现在已经在学校了
  16. 我印象里,妖尾一个故事讲十几二十集,分六七个战场打架,空间分布从天上打到地下,挺像的 但人家至少能让几年前的我看得热血沸腾
  17. 看到最后两个人发光变身的场面我直接懵了
  18. 可能因为是续篇的故事,内容和高度都没以前的高,但还是挺有意思的。 不过结局实在是太离谱了,为了演出直接抛弃场景逻辑,而且解决矛盾的手段比较奇怪。
  19. 老版初高中看得,大学之后不知道为什么不想看番。 寒假阳后开始莫名疯狂补番,寒蝉业和卒新出所以看了下。
  20. 一般路过的普通网民,最近是被寒蝉谋害的一般观众
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款