转跳到内容

MCIN

【会员】中级会员
  • 内容数

    174
  • 加入

  • 最后访问

MCIN 发表的所有内容

  1. 还说不是隐藏大佬,你明明就是个超级大佬嘛!
  2. 超有含金量(至少自己这么觉得) 但能不能消化掉又是另一回事了
  3. 3个小时,早中晚三节 不过会拖堂
  4. 对的 接下来又要去上课了……
  5. 没空 根本没空 最多就刷刷手机了……
  6. EMMM……“课”就是“课”啦 总之就是在上课
  7. 在外面上课,忙得要死…… 等到课上完了自己准备做个自己喜欢的社团的音声的翻译 不过大佬居然还记着自己吗!?
  8. 哇,某个试水作被退了两次 DL的审核人员确实好严格
  9. 哇,这!这!—— 这拿铁可真拿铁呀
  10. 只要自己还在论坛上留着进行中的翻译开坑,自己就不会人间蒸发 毕竟留着大坑就是为了敦促自己翻译的
  11. 抱歉了大佬,最近自己的时间一直不太够用,还要挤出一些来汉化作品 要是明年的这段时间可能就会好些,但现在真的不行了
  12. 啊这……这说法好像没什么问题 不过居然在DL有朋友吗!? 这里真是卧虎藏龙呀……
  13. 自己不觉得自己能够靠一己之力扭转整个汉化圈的衰颓…… 而且自己主要还是想翻译,做管理什么的还是有些耗费精力了 不过我贫瘠的汉化水平估计能进个大佬云集的汉化组都要谢天谢地了
  14. 说到底单纯以赚钱为目的去翻译什么的根本不可能翻译得出彩嘛
  15. 不不不说到底还是自己的兴趣啦 法律问题基本上是指制作涩涩物品并以此牟利之类的…… 搞得自己不知道到底收不收这个翻译钱
  16. 顺带一提,看到网上评论都说这个项目可能有些法律上的问题…… 所以到底如何呢? 自己可不想吃牢饭,所以这个也拜托各位有识之士解答了
  17. 嘶……原来dlsite对译文的精准度要求这么高吗? 感觉自己随便找的翻译试水作危险了 他们对语序的先后有要求吗?比如强行要求要译文和原文一一对应之类的…… 关于收益嘛,自己已经打算打白工了,就当是变相给作者补票了 而且我喜欢的作者在这边的热度应该是不温不火(主要是没好汉化),创作音声什么的也是第一次,所以……应该不会撞车吧?
  18. 自己在制作涩涩RPG安利帖的途中意外发现自己喜欢的社团准备推出新的音声,于是打算对那个音声进行翻译并在论坛发布 然后自己就看到了DLSITE的《大家一起来翻译》项目,发现自己居然能直接为作者进行翻译 于是为了完全了解这个项目自己在B站和浏览器稍微做了一些搜索,结果发现根本没多少信息…… 所以想请各位神通广大的坛友为自己答疑解惑! 什么信息都好!只要和《大家一起来翻译》项目有关,无论是给予建议还是单纯的抒发自己的看法都可以! 总之请来贴子里发评论吧!
  19. 大概?接下来就要去各种奇葩维度串门了
  20. 至少现在已经不坐牢了
  21. 主要是任务界面一大堆任务挤在一起,让人分不清任务主次 也不知道去打那些任务boss才不会被一巴掌拍死
  22. 自己玩的是龙之冒险一代,并不是龙之冒险新征程 开局就直接被下了个超级debuff,伤害低的同时还脆的要死,现在穿上满附魔下界合金套加吸血剑才能在晚上不死(顺带一提,这包还不许你睡觉) 但还是会被路边的棕熊单杀
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款