转跳到内容

MCIN

【会员】中级会员
  • 内容数

    139
  • 加入

  • 最后访问

MCIN 发表的所有内容

  1. 太惨了 就当成让各位提前几个月尝鲜吧
  2. 这个不用担心,自己在汉化前会把游戏完整过一遍的,毕竟t++提取出来的只有一行行的文本,如果不知道他们大概在说什么的话也没办法翻译的很精彩 自己也断断续续的翻译过一年的网文,最后的结果确实是因为失去兴趣没了动力,然后就翻不动了
  3. 【月之水】的《百合骑士传奇》,一个被sstm汉化了一半的游戏(没翻译的部分直接阉割) 自己特别喜欢【月之水】的游戏,所以就打算自己动手翻译了,目前已经翻了一年有余
  4. 咳咳,自己是个正在汉化涩涩RPG的半桶水译者,目前正被多达80万字的文本压得喘不过气来 之前去汉化交流区发开坑帖想找一个有兴趣帮忙翻译的帮手,结果帖子观看量寥寥无几不说还没有几个翻译大佬(或者正常路人)回复…… 在自己加入论坛的两周里,自己似乎没怎么见到过冒泡的翻译者以及汉化组的人(即便是在汉化交流区),故开此帖想看看这论坛究竟有多少活跃的翻译者存在 顺带好奇一问,各位平时都是用什么方法完成对游戏的汉化的?
  5. 根据自己的翻译经验来说,先机翻再修改的效果远远没有重头翻译来得好 由于原文机翻后已经有了一个整体的翻译框架,你再进行纠正的时候大概率会顺着机翻给出的框架来修正和补全,这会造成先入为主,使最后的翻译成果显得非常死板 而自己从零翻译就不会被机翻给出的翻译文本干扰,可以用自己脑中最熟悉最自然的表达进行翻译,自然就会更“有灵魂” 所以自己不用机翻
  6. 是的,纯纯的手磨咖啡
  7. 一天最多翻译50条文本(有时候会更少),目前还有1万4千多条没翻
  8. 翻了两个HS,涨了0.5%的总翻译进度 任重道远啊……
  9. 还是在自己翻译中,目前还没去组长那边问 主要是脸皮没那么厚,不敢去汉化组里面挖人(
  10. 自己还是比较喜欢看故事,平时玩一些剧情普通的gal就会感觉很无聊 根本玩不下去
  11. 只是看你似乎对论坛规则很是熟悉,并且获取节操的欲望也不是很大
  12. 啊这 说实话,自己在看你聊天的时候总有一种感觉…… 你莫非是哪位老登转世?
  13. 自己还问过亡零大佬活动什么时候开始呢,没想到这就被踹出新手村了 开始发帖只一周半就被踢出新手村,这速度好像有些快了
  14. 由于自己开始活动一周半就被光速踢出新手区,有些同辈的提问就再也无法回复了,故突发奇想创建此贴作为回复萌新的尝试 各位大佬新人都可以在此地畅所欲言,不过自己应该会把它当作一个与新手聊天的通道吧? PS:若此贴违规一经警告立刻删除(如果自己能够删除的话)
  15. 惊人的老人是真实存在的( 咳咳,话又说回来了亡零大佬,这个活动是什么时候开始呢?
  16. 天呐,神龙不见首尾的新手村大BOSS出现了! 可惜自己已经穿越了,最近还发了个汉化,完全不缺节操了 今天也在努力的给自己的汉化项目找帮手
  17. 永生之酒和无头骑士异闻录 这两部番剧主打碎片化叙事,故事连起来的那一瞬间非常过瘾 不过永生之酒起码到第七集,无头骑士异闻录到第三集故事才能拼成一块 在这之前就会有些摸不着头脑了
  18. 那么该如何联系上汉化组呢? 之前在论坛上搜了搜,发现汉化组似乎没有一个公开的交流窗口 自己也去看过汉化组的招募贴子,发现入组要求还挺高的 我这种野鸡玩意儿好像都入不了他们的眼
  19. 绝地潜兵2,非常好玩的游戏
  20. 要是真扣了50节操,就赶紧去悔过处悔改罢
  21. 试图在汉化交流区找一个翻译帮手(不然自己的翻译项目估计得翻到猴年马月),但是那个帖子完全没有流量······ 然后自己稍微翻看了一下汉化区的近期帖子,发现这区似乎完全没有在正常运作······这论坛的汉化区一直这么半死不活吗?
  22. 发布优质内容,让管理大佬打钱( 至少我就是这么快速出村的
  23. 那可真是太上头了,奖励4.5公民积分( 自己平时无聊的时候就会玩个两把,不知不觉就400小时了 不过自己一直玩的潜行流,不太会硬钢 但好处就是就算排到了坑队友自己也可以让他们吸引火力然后偷偷的打游击把整个地图清掉,达成稳定的一拖三
  24. 因为自己也不知道该说什么了 至于警告分······自己不是太懂,这个论坛的规章制度太多了,根本无从看起
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款