转跳到内容

████████的汉化教室——联动广告贴


fdcrane

推荐贴

  • 回复 383
  • 创建于
  • 最后回复
抖抖的女仆小音音 发表于 2015-7-14 15:40

这两者的难度对比,个人感觉不好说ww文化差异在两个方向上都有,不是么ww ...

 

我只是针对中国人来说。

翻译是两个过程 文->意->文。第一个理解的过程要比第二个转述的过程简单很多。

但是作为母语而言,组织语言是有先天优势的。

链接到点评
抖抖的女仆小音音 发表于 2015-7-14 15:58

这样讲好像也对耶,虽然用熟了的东西,可以跳过中间的步骤

能跳过的部分就只限于脑内准备好的东西呢,对于翻译这样的外来事物,首先录入环节就要花费一定的功夫呢。

 

语言实际上就是一种编码,是用来反映人类思想的呢。如果你想表达的编码和你思考编码是相同的就会省略一步转码的步骤。

 

音酱应该是会德语的吧,试着把英语翻译成德语,是不是很难跳过中间中文的那一步呢?

链接到点评
fdcrane 发表于 2015-7-14 09:03

能跳过的部分就只限于脑内准备好的东西呢,对于翻译这样的外来事物,首先录入环节就要花费一定的功夫呢。

 

...

咳咳,有点难,中文的思维很难不带入进去{:7_503:}

 

如果有满意的德语坑的话,或许以后考虑开一下,虽然,德语的游戏,一般都有英文翻译{:7_503:}

链接到点评
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款